Естественна tradutor Espanhol
67 parallel translation
Она естественна и дружелюбна.
Es natural y amistosa.
Американцы никогда не были милитаристской нацией, и должен быть способ сделать их более крепкими, чтобы соответствовать солдатам врага, для которых война более естественна.
Los americanos nunca han sido militarísticos y hay que encontrar la manera de endurecerlos lo suficiente para que lleguen al nivel del enemigo en combate.
Теперь, таким же образом, как эта смесь в наших венах естественна в человеческом теле, точно так же и смесь, составляющая воздух, естественна в мире.
Ahora, de la misma manera que esta mezcla en nuestras venas resulta normal en el cuerpo humano, la mezcla que compone el aire es normal en el mundo.
Любовь к деревьям естественна для нас.
Tenemos afinidad por los árboles.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Y dado que esto no es una situación naturalmente sostenible para una ballena, esta inocente criatura tuvo muy poco tiempo para amoldarse a su identidad como ballena antes de tener que amoldarse a dejar repentinamente de ser una ballena
Жара здесь естественна и неизбежна.
El calor aquí es malo e inevitable.
Так всегда пишут, Гастингс. Потом выяснится, что он ел консервированную рыбу и его смерть вполне естественна.
Siempre dicen eso, Hastings, más tarde averiguan que había comido pescado enlatado en malas condiciones y que su muerte ha sido natural.
Просто идеально, ты так естественна.
Es perfecto... Es usted en carne y hueso.
Ты была так естественна!
¡ Eres natural!
- — лушай тво € естественна € непосредственность - твоЄ лучшее качество как актЄра.
- Ahora, escucha, tu espontaneidad natural es tu mejor cualidad como actor.
Это было самое главное. Моя сестра очень естественна и боится шрамов до обморока.
Era prioridad, ya que mi hermana es muy natural las cicatrices la ponen vasovagal.
Просто в других интервью, ты была очень естественна и спокойна.
Sí, en todas las otras entrevistas eres muy natural y tranquila.
" ак естественна.
Tan natural.
Ваша обеспокоенность естественна.
Todas sus preocupaciones son normales
Будь естественна, замри, смотри в объектив...
Sé natural, Ratón, mira el objetivo.
Нагота - естественна.
La desnudez es natural.
Твоя красота так естественна.
Tú lo haces parecer fácil.
- С тех пор как мой брат был ребёнком. - Ты естественна, тогда.
- A parte de mi pequeño hermano.
Я думаю, что если бы больше людей увидело операцию по смене пола, они бы поняли, как она естественна.
Creo que si más personas pudiesen ver una operación de cambio de sexo... Podrían ver lo perfectamente natural que es.
Единственный недостаток... что она так естественна.
Eso es el lo único imperfecto. Es tan natural.
Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия — почётное учреждение.
La propaganda nos fuerza a creer que la guerra es natural y que el ejército es una institución honorable.
Если война естественна, тогда почему каждый день совершается 18 самоубийств американскими ветеранами, страдающими посттравматическими стрессовыми расстройствами?
Bueno, si la guerra es natural ¿ por qué hay 18 suicidios por día de veteranos estadounidenses que tienen trastornos por estrés postraumático?
"Таких разноцветных девушек не бывает" - подумал я но на общем фоне того места ты была так естественна со всем своим разноцветьем.
Nunca había visto tantos colores en una chica pero parecías pertenecer a ese lugar. Tú y todos tus colores.
Жадность далеко не естественна.
Y no es más natural que usar ropa.
Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия — почётное учреждение.
La propaganda nos obliga a creer que la guerra es algo natural y que la milicia es una institución honorable.
Если война естественна, тогда почему каждый день совершается 18 самоубийств американскими ветеранами, страдающими посттравматическими стрессовыми расстройствами?
Pues si la guerra fuese natural, ¿ por que hay 18 suicidios diarios de veteranos de guerra gringos quienes padecen un desorden de estrés post-traumático?
Смерть естественна.
Morir es algo natural.
- Она мне нравится. - Да, она естественна.
Sí, es natural.
Я была бы очень естественна.
¿ quieres atacarme? Yo podría ser persuadida.
Я бы не удивился, узнав, что его смерть не совсем естественна. Особенно, когда я знаю, кто владелец больницы.
- No me extrañaría que su muerte no haya sido del todo natural, sobre todo sabiendo a quien pertenece el hospital :
- Она естественна.
- Es natural.
Почему тебе так трудно принять, что нагота для человека естественна?
¿ Por qué te cuesta tanto aceptar que el estado natural del hombre es el desnudo?
Ты очень естественна.
Tienes un dote natural para este juego.
Она естественна перед камерой.
Es natural frente a la cámara.
Когда я сказал ей, что должно быть сделано, она была очень хороша, очень естественна.
Cuando le dije lo debía de hacer, ella era muy buena, muy natural.
Разве я не естественна?
¿ Cómo estoy actuando ahora?
Такая забота для неё естественна.
Las mujeres son protectoras por naturaleza.
- Смерть естественна.
- La muerte es normal.
- Я была естественна?
- ¿ Fui natural?
Малышка естественна.
Nació para correr.
Ты естественна.
Eres natural.
Ты естественна. И что?
- esa audición de baile... tienes un talento innato. - ¿ Y qué?
Она естественна.
Ha sido muy natural.
Дезориентация в пространстве естественна.
Un poco de desorientación es normal.
Да, ты была очень естественна перед камерой, и я нашел твое предложение чрезвычайно полезным.
Sí, estabas muy natural delante de la cámara, y encontré que tus sugerencias fueron de gran ayuda.
Шмидт, ты знаешь, что смерть естественна, ты знаешь?
Schmidt, tú sabes, que la muerte es natural, no?
Естественна.
Eres natural.
Она естественна.
Es natural.
Жадность далеко не естественна.
Y no es más natural que vestirse.
На самом деле вполне естественна такая реакция.
De hecho, pudo contribuir con esa reacción.
Естественна, да.
Natural, sí.