English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ж ] / Жару

Жару tradutor Espanhol

795 parallel translation
Моя надежда и опора! Ты готова задать жару на встрече? Кэлвин Янг - это самый важный потенциальный клиент, который когда-либо у нас был.
¿ Lista para patear culos en esa reunión? Si nos escoge, Calvin Young sería el cliente más importante de nuestra historia.
" адает жару!
Dándole a todos.
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
Esta vez no. A una mujer y a su hijo. Pero no hay modo de dar con ella.
Соломенная шляпа то, что нужно в жару.
Con este calor, un sombrero de paja...
Держись, дядюшка Том Хемингуэй, на сцену выходит Мэйбл Легри, она задаст тебе жару.
Tío Tom Hemingway, aquí viene Mabel Legree chasqueando su látigo.
А он все время голый. И в жару, и в холод. - Я требую тишины.
Martín es como si siempre estuviera desnudo.
И прибавим жару! Если отправимся к ангелам, она там пригодится.
Si alguien se va con los ángeles, ella será cómplice.
На самом деле, она хотела броситься на него с топором, который в другой руке держала, но с жару все перепутала, и, когда он убрался, у нее в руке остались только 2 куриные лапы.
Pensaba usar el hacha de la otra mano, pero se confundió de mano. Cuando terminó con el vendedor, sólo quedaron dos patas del pobre pollo.
- Вы задали ему жару, миссис Чарльз!
- Hágaselo saber, Sra. Charles.
Мой тебе совет : не пей эту дрянь в такую жару.
Mi consejo es que no bebas cuando hace tanto calor.
Морякам в такую жару дают таблетки с солью.
En la Marina dan pastillas de sal cuando hace mucho calor.
- Значит, скоро поправится. Простуда опасна, в такую жару?
¿ Un resfriado peligroso, con este calor?
Мсье Альфред не ленится работать в такую жару.
Hace falta valor para trabajar en un día tan lindo...
Я туда не езжу. Спиртное хорошо идёт в жару.
El alcohol se va rápido cuando hace calor.
Тактрудно выглядеть свежей в жару.
Es difícil verse bien con este calor.
Держи, Пап, с пылу с жару.
Aquí tienes, papá, rico y humeante.
Радуйся, в жару не так есть хочется.
Tienes suerte. Cuanta más calor, menos se come.
- В такую жару? - Да.
- ¿ Con este calor?
В особенности в такую жару.
Sobre todo con este calor.
- На кухню? - Да, в такую жару я держу бельё в холодильнике.
Con este calor, meto la ropa interior en la nevera.
Работать в Нью-Йорке в такую жару.
Tener que trabajar con este calor.
- В такую жару?
¿ Con este calor?
- Еще как. А простуда в жару - это смерть.
Estos resfríos pueden matar.
[Прохожий] Задай ей жару, приятель.
Dele lo que quiere, amigo.
Как вы можете что-то обсуждать в такую жару?
¿ Cómo habláis de negocios con este calor?
Вы пришли в такую жару
Caminaste con este calor Por favor pasa
- В такую жару? И не думай.
- ¿ Con este calor?
Зададим жару чёртовым янки!
¡ Muerte a los Yankees!
Ее жару.
Su calor.
Зададим жару разбойникам.
Ahora, enséñele una lección a esos mendigos.
Космический корабль находится рядом со звездой "Смерти". Наш корабль сможет выдержать её жару.
Si Supermantecas trata de seguirnos, morira Las llamas le destruiran.
Давай, задай-ка ей жару.
Vamos, golpéala.
Как они переносят жару?
¿ Qué tal lo resisten?
В такую жару я прихватил с собой немного антифриза.
Con este calor, lo he tenido que quitar de mi camioneta.
И это объясняет здесь такую небывалую жару.
Eso es lo que ha causado este inexplicable calor.
Там, где смешиваются космические газы, образуя жару такой силы, которую нам даже трудно представить.
El espacio, donde los gases cósmicos fermentan y generan un calor más intenso que el imaginable.
В такую жару они быстро сгниют.
Es probable que se pudran rápidamente con este calor.
Может, и самое оно, в такую-то жару.
Podría ser una buena idea con este bochorno.
- Как ты только выносишь такую жару.
¿ Cómo puedes soportar el agua tan caliente?
Задай им жару, Пайк!
¡ Mándalos al infierno, Pike!
Я сказал, дайте им жару!
¡ Llénenlos de plomo!
Ты задала ему жару, да?
Le estuviste haciendo la vida imposible, ¿ verdad?
- В такую жару?
- ¿ Con este calor?
В такую жару это очень кстати.
Le haría un favor con este calor.
Да-да, всё свалили на жару.
Sí... dicen que es por el calor.
Жара. Ха-ха, а я люблю жару.
A mí, me encanta.
Я дрожу от мороза, я гибну в жару...
Tiemblo con el frío y perezco con el calor
И траву, и деревья, и я ненавижу жару!
¡ Y el pasto y los árboles, y odio el calor!
Всё, что тебе нужно - забыть про жару.
Lo que hay que hacer es olvidarse del calor.
Только представьте, что кто-то в такую жару сочетается браком.
¿ Os imagináis casarse con este calor?
Нам нужна соль, чтобы переносить жару.
Necesitamos más sal contra el calor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]