English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ж ] / Жесткому

Жесткому tradutor Espanhol

60 parallel translation
В порядке ведения собрания, Брат Председатель, если он один из этих личностей по измерению производительности, нам надо действовать быстро, иначе он проведет хронометраж людей на работе, и мы окажемся работающими по более жесткому графику за ту же зарплату.
Opino compañero presidente que si es uno de los que controlan hay que actuar rápido, Sino, cronometrarán a los hombres. Y nos encontraremos con más horas de trabajo por el mismo sueldo.
В смысле, ты не оставил моего внука на милость жесткому кровожадному врагу?
¿ Quieres decir que dejaste a Jake a merced de un enemigo despiadado?
Хочешь играть по-жесткому?
¿ Quieres jugar duro?
Я надеюсь, ты готов к жесткому Морскому бою.
Espero que estés preparado para un duro Hundir La Flota
Жесткому?
¿ Duro?
Есть результаты по жесткому диску... который достали из реки.
Tengo algunos resultados... de su disco duro. El que se recuperó del río.
Он сверлил меня по-жесткому.
Me "perforó" duro.
Ћ ≈ ЌЌ ":" ак ты испытываешь непри € знь к жесткому, а?
¿ No crees en los sólidos, ¿ cierto?
Значит, этот кто-то имеет доступ к моему жесткому диску.
Así que se ha metido en mi disco duro.
- Это же видно - ты многие годы привыкала к жесткому обращению.
- Es obvio has acostumbrado al uso indebido de los últimos años.
Я играл по-жесткому с Голливудом. Это самое близкое к спорту, что когда-либо будет в моей жизни.
juge pelota caliente con holliwood lo mas cercano a jugar algun deporte en mi vida
Потомучто все не совсем так. Они скорее хотят "буйствовать". ( каламбур между двумя близкими выражениями : go ape / сходить с ума / и go ape shit / сходить с ума "по-жесткому", войти в берсерк, буйствовать / )
Es el paso previo al descontrol total
Ребята, кто-то пытается получить удаленный доступ к жесткому диску Эллен прямо сейчас.
Chicos, alguien está tratando de acceder al disco duro de Ellen - remotamente mientras hablamos.
Поговори с ним по-жесткому, Эбед.
Enséñale lo básico, Abed.
" начит, хот € т играть по жесткому? !
¿ Quieren jugar fuerte?
Я в качестве свидетеля, подвергаюсь жесткому перекрестному допросу безумно сексуальной Гленн Клоуз.
Yo en el estrado, siendo extremadamente examinada por una curiosa y sexy Glenn Close.
Становиться опасно, и как только это произойдет, мы опять сцепимся... По-жесткому.
Se va a poner feo, y cuando lo haga vamos a luchar... duro.
- Сперва по жесткому,
- Definitivamente fuerte, y luego cambiamos
Как только ты остановишься, мы займемся ими по-жесткому.
Una vez que pares, iremos duro.
Вы любили по-жесткому.
Le gustaba que fuera brusco.
Я думаю, вам стоит пояснить, мисс Кастелло, что значит "по-жесткому".
Creo que necesita que se lo diga claro, Miss Costello a ella le gusta "rudo"
Подключаюсь к жесткому диску.
Conectando con su disco duro.
Потому что я решил вести по жесткому, до самой корзины.
Porque estoy a punto de fintar directo hasta el agujero.
Использовал его, чтобы получить доступ к вашему жесткому диску в сейфе отеля.
Lo utilizó para acceder a su disco duro de la caja fuerte de hotel.
Представь : получаешь доступ к жесткому диску любого организма и можешь перекодировать его ДНК.
Imagina poder hackear el disco duro de cualquier organismo viviente y recodificar su ADN.
А они играют по-жесткому.
Hombre, de veras están jugando duro.
Назовем это дополнением к достаточно жесткому режиму, что помогает ей держать себя в руках.
Llámalo un suplemento de un régimen muy estricto que le ayuda a mantener el control.
Он клоун, и любит прикалываться по-жесткому.
Es un gracioso. Un bromista en una forma muy violenta.
Я получу доступ к его жесткому диску.
Accederé a ese disco duro.
Я наконец получил доступ к жесткому диску Кейта.
Por fin he entrado en el disco duro de Keith.
Похоже, ты собираешься играть по-жесткому.
Parece que has venido a jugar duro.
И ты может быть уже 40летний трезвенник, но этой ночью ты закончишь по жесткому.да
Quizá hayas estado 40 años sobrio, pero esta noche terminarás la noche con un pene erecto. Sí.
Если Доктор Ньюсом когда-нибудь пользовалась его файлобменником, у него мог быть доступ к ее жесткому диску... музыке, всей ее электронной почте.
Si la Dra. Newsome algunas vez usó su servicio de datos compartidos, él pudo haber tenía acceso a su disco duro... su música, todo su correo electrónico.
Думаешь, я буду играть с тобой по-жесткому?
¿ Crees que voy a jugártela así?
Любишь по-жесткому?
¿ Te gusta duro?
Или готовьтесь к жесткому прессингу. Они будут преследовать не только вас, но и вашу жену, ваших детей и их друзей. Они раскроют все ваши секреты.
O prepárate para tener la corte llena de periodistas, porque ellos no sólo te seguirán a ti, ellos seguirán a tus hijos, a tu esposa, a los hijos de tus amigos... ellos revelarán todos tus secretos.
[Подключение к жесткому диску]
ACCEDIENDO AL DISCO DURO.
И мы не можем получить доступ к "Исследователям" или жесткому диску террориста.
Y no podemos acceder ni a Investigación ni al disco duro del terrorista.
-... то получу всю зарплату. - Хочешь играть по-жёсткому?
Quieres jugar rudo, ¿ no?
Это путь к жёсткому диску.
Por aqu � se llega al disco r � gido.
А знаешь что? Если хочешь играть по-жёсткому, будем играть по-жёсткому.
Si quieres jugar rudo, jugaremos rudo.
По дюжине сестренок у каждого! И они дерут их по-жёсткому!
Probablemente todos tienen 12 hermanitas cada uno y se las fornican duro.
Он ведь хочет взяться за дело по-жёсткому?
Quiere el tribunal lleno de prensa, ¿ no?
Любишь по-жёсткому, да?
¿ Te gusta fuerte, eh?
Тебе нравится по-жёсткому?
¿ Te gusta áspera?
Хочешь его по-жёсткому "обработать"?
¿ Te quieres poner en plan medieval con él?
Хочешь, чтобы всё было по-жёсткому?
¿ Quieres jugar duro conmigo ahora?
Мы по электросети получим доступ к его жёсткому диску. Как долго выполняется программа?
Usamos el cableado para penetrar en su disco duro. ¿ Cuánto tarda el programa?
Я получила твоё сообщение и взяла ордер на доступ к жёсткому диску Барнса.
He recibido tu mensaje, y tengo la orden que os garantiza acceder al disco duro de Barnes.
Играем по-жёсткому?
¿ Sin más? De acuerdo.
Сдаётся - и на этом всё. А чаще и этого делать не приходится. Но иногда нужно действовать по-жёсткому, ясно?
Se rendirá y ahí se acaba la cosa, y la mayor parte del tiempo ni siquiera tienes que hacer eso, pero a veces te pones duro con ellos, ¿ sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]