Жилья tradutor Espanhol
384 parallel translation
Мы три месяца без работы и без жилья...
Sin trabajo y sin vivienda desde hace tres meses.
Подготавливаю все бумаги для празднования возвращении Максима с его молодой женой. На этой неделе аренда жилья бесплатна.
Notifico a los arrendatarios que para festejar el regreso de Maxim con su mujer esta semana no cobraremos.
Забыть о маме и детях, о неоплаченных чеках, оплате жилья и выйти за какого-нибудь беднягу типа Карлоса Домингеса и растолстеть.
que me olvide de mama, los niños, las facturas, el alquiler y que me case con algún pobre tonto como Carlos Domínguez y que engorde.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья.
Dado que la Sra. Quimp se niega a pagar el alquiler, Knickerbocker Savings and Loan Company... - no va a ofrecerle más alojamiento.
Если Бэйли Билдин перейдет к Поттеру, в этом городе уже ни у кого и никогда не будет нормального жилья.
Os suplico que no lo hagáis. Si Potter se adueña de la empresa no volverá a construirse una casa decente.
Господа, они шли по нашему отечеству как саранча, не оставляя за собой ничего - ни пищи, ни жилья.
Parece que no conocéis otra palabra. Caballeros, entraron como una plaga de langosta.
Для жилья я нашёл ему лачугу у железной дороги.
Le encontré un cobertizo donde se podía vivir, no muy lejos de las vías.
- У меня же нет своего жилья.
- No conozco otro sitio.
мало жилья - это Фантомас ".
Es cosa de Fantomas sube el precio de la carne.
Пока не найду постоянного жилья.
Estoy buscando un alojamiento para unos días.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
En un país donde aun existen prejuicios raciales y sociales, donde aun existe escasez de vivienda y de espacio vital, será necesario tomar un número de medidas para intentar evacuar una cantidad estimada de 10 millones de personas.
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков.
Y, si hubiera guerra, al menos el 20 % de las áreas donde la población se habría evacuado se volverían totalmente inhabitables como resultado de la lluvia radioactiva.
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
He oído hablar de la escasez de viviendas pero nunca supuse que era tan malo que tienes que pasar la Navidad en una cabina de policía.
Благодаря мне ты оказалась без одежды. А простуженный Пол ходит по улицам в поисках жилья.
Por mi culpa has estado por ahí sin ropa y Paul anda por la calle buscando un sitio para dormir.
Мы намереваемся сделать эту планету непригодной для жилья этих существ людей.
Intentaremos hacer este planeta inhabitable para los seres humanos.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
Lo que ya es de por sí obvio cuando se trata del hábitat, del consumo cultural, de la liberación de costumbres, naturalmente debe acentuarse mucho más cuando se trata de la teoría revolucionaria y del temible lenguaje que ésta aplica a un mundo condenado.
Если нет, боюсь, что вам придется поискать другое место для жилья.
Si no, me temo que tendran que buscar algun otro sitio para vivir.
Тоскующий по любви ублюдок без жилья.
tonto muerto de amor, rechazado.
И все еще никаких признаков жилья.
Pero no hay señales de que esté poblado.
- Да, сеньор, простите. ... является важным шагом в решении проблемы жилья для населения...
es un importante paso para resolver el problema de la habitación popular...
И теперь мистеру Маранову... придется подыскивать себе место для жилья.
Y ahora el Sr. Maranov... deberá buscar donde vivir.
Сначала нам нужно найти денег на задаток для своего жилья.
Tenemos que encontrar primero el dinero para el depósito de nuestra propia casa.
Я взрослая женщина! Ты едва можешь заплатить за аренду жилья, и ещё пытаешься учить меня что делать?
Apenas puedes pagar la renta, ¿ y me vienes con sermones?
Я бы также не отказался от нового жилья.
También aprecio un nuevo camino.
Это не бездомные. Это люди без жилья.
No es "Sin hogar", es "Sin casa"
Вокруг никакого жилья.
No veo ninguna luz.
- Что насчёт жилья?
- ¿ Y el alojamiento?
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь,.. ... ты станешь сраным бомжом.
Y sin trabajo... sin una residencia, eso vas a ser, un vagabundo de mierda.
Они обычные люди. Люди, у которых нет работы и жилья.
Es gente sin empleo o sin un hogar.
Бомжи – это люди вроде вас, люди, которые ищут помощь, работу, место для жилья.
Parados son gente como ustedes que buscan trabajo y casa.
Как мы найдем работу, место для жилья, если мы застрянем здесь?
¿ Cómo vamos a encontrar un empleo si estamos aquí encerrados?
" У них нет жилья. У них нет работы. Зачем им верхушки кексов?
No tienen hogar ni trabajos ¿ para qué necesitan la tapa?
Это очень приличное место для жилья, и оно всего в шестнадцати кварталах отсюда.
y queda a sólo 16 cuadras de acá.
- Планета станет непригодной для жилья.
Cuando acabe, el planeta quedará inhabitable durante generaciones.
Ты молодая, без жилья, с таким же успехом ты могла бы делать всё здесь.
Además : joven, sin casa. Podrías también hacerlo aquí.
Ни одна из квартир даже отдаленно не напоминает пригодную для жилья!
Ni un sólo lugar remotamente habitable.
Ты уже съел все бланки заявления для получение дотации на оплату жилья.
Ya te has comido esos formularios de prestaciones.
Я бы тоже этого хотел, потому что тогда ты был бы миллионером... и мог бы найти себе другое место для жилья.
Y yo deseo lo mismo, porque entonces tu serias millonario... y podrías encontrar otro lado donde vivir.
Для жилья пригодна лишь одна комната,
Solo ha quedado habitable una habitación,
Я " м. положение atthe край сообщество размещения ( жилья ) Перспективы Долины wherejustbelow меня - множества ofgiant, нечетно-выглядящие, мертвые существа.
Toca esa música "funk" bien Estoy parado en el límite de la comunidad de viviendas Valley Vista. Abajo de mí hay docenas de criaturas extrañas, muertas.
Он расположен слишком далеко от жилья.
Quizá esté demasiado lejos de los lugares de moda. Tonterías.
Энн управляет приютом для подростков на Креншау, недалеко от моего жилья.
Anne lleva un refugio en Crenshaw.
Вокруг больше нет жилья.
No hay otro lugar por aquí.
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
... a los millones que no combaten... en la guerra aérea, que ya nosotros hemos denunciado tantas veces... la humanidad, sin distinción, despojada de la vida, de la salud, de un hogar y de centros de beneficencia y culto...
Мы можем скоро ходотайствовать о предоставлении муниципального жилья.
Podremos solicitar pronto un piso del ayuntamiento.
Хотела, что все выглядело мило к тому времени, когда владелец жилья начнет его демонстрировать.
Quería que este lugar luciera lindo cuando los dueños empezaran a mostrarlo.
Мы говорили о том, что я возьму Коннора в парк и один из них напротив моего жилья...
Ya hablamos sobre lo de llevar a Connor al parque, y el que está cerca de mi casa...
Хей, Уес? Какая ближайшая больница скорой помощи возле твоего жилья?
Hey, Wes, ¿ cuál es el hospital mas cercano a tu casa?
Если бы я знал, что у тебя на самом деле есть друзья, я бы не стал тратить впустую ценные съёмочные доллары на оплату твоего жилья.
De saber que tenías amigas, no habría gastado en alojarte.
Почему бы вам не помочь мне и не сходить в грузовой отсек и не посмотреть, можно-ли его использовать для жилья.
¿ Por qué no me ayuda afuera, baja a la zona de carga... y ve la forma de aprovechar el espacio vital?
Семь палуб стали непригодны для жилья, и нам пришлось переселять команду.
7 cubiertas han resultado inhabitables y tuvimos que reubicar a la tripulación.