Жути tradutor Espanhol
72 parallel translation
Я не из тех, кто чувств лишится, когда до жути странно все. Но если увидишь небывалое, теряешь голову от страха.
No soy de los que se desmayan cuando ven cosas raras, pero ver cosas que no existen puede pegarte un buen susto.
Мне иногда она кажется до жути разумной.
A veces, me parecen bastante sensatas.
Исковеркать их жильё до жути?
¿ Poner una decoración brutal?
Пускай же в жути гробовой,..
" La felicidad humana se encoge
Вообще-то, на оставалась до жути спокойной.
De hecho, estaba inquietantemente tranquila.
Хотя бы то, что прошлой ночью мы спали при такой жути.
Como dormir donde dormimos anoche.
Они на меня жути нагоняли, будто я школьник. Сказали, что деньги помечены.
Me apretaban como si fuera niño de escuela diciéndome que el dinero estaba marcado.
Жизнь - это такая ценность, почему же она хрупка до жути?
La vida es tan importante. ¿ Cómo puede ser tan malditamente frágil?
Он до жути боится пышных церемоний. Тогда мы просто экспромтом решили,..
Resultó que no quería una gran ceremonia....... asíque hicimos una especie de cosa del momento.
Я до жути утомила весь свой персонал.
Aburro a todo mi personal.
- До жути!
- Sí, increíblemente.
" ы начинаешь мен € до жути пугать, — иси!
Me estás haciendo asustar.
А я такой жути с детства боюсь.
Me asustó así desde que era niña.
А может, я параноик, вот и испугалась до жути.
Quizá fue irracional que tuviera tanto miedo.
Иногда это можно вынести, но порой больно до жути. Но ты. Даже понятия не имеешь.
a veces es relativamente benigno y otras veces es tan doloroso que tú no tienes ni idea de lo que se experimenta
Просто эта твоя... телепатическая дребедень, она пугает меня до жути.
Es que tú.. tu cosa psíquica, me asusta un montón.
Взгляд - как у дохлой рыбы, томный до жути, амплуа молодого человека, пострадавшего..
Observan con ojos de besugo cómo los miran las chicas y les hacen creer que son pobres inocentes maltratados por la vida.
- До жути.
- Los odio.
Ты Пикассо жути.
Eres el Picasso del arrastramiento.
Он иногда жестко жути нагоняет.
a veces da miedo.
- Эта женщина упряма до жути.
Esa mujer es muy testaruda.
Она до жути серьёзная.
Ella-ella es recta.
До жути.
Enorme.
Слушай, перевези нас а на эти бабки сделай ремонт а то у тебя тут мрачно до жути, ладно?
Nos das un paseo en barca, te quedas con el dinero y llamas a un decorador, que esto es muy deprimente. ¿ Vale? Toma.
это было до жути круто.
Casi escalofriantemente genial.
Смотри, ты в хорошей форме, у тебя крутая тату, ты до жути привлекателен.
ESTÁS EN FORMA. TIENES UN TATUAJE. ERES SEXI.
Кстати о жути - помнишь тот дом у болота, по дороге на Карантек?
Por cierto, ¿ Te acuerdas de la casa tenebrosa, cerca del pantano de camino a Carantec?
Тебе что, на работе жути мало?
¿ No tienes ya bastante?
Люди будут смотреть, потому что это страшно до жути.
La gente verá eso porque es jodidamente horripilante.
Спасибо, что напугал меня до жути.
Gracias por acojonarme.
Был громкий выстрел, который напугал меня до жути, и... парень упал замертво.
Hay un gran estruendo que me asusta, y el tipo está muerto.
Поэтому я открыла магазин для фанатов всякой жути.
Así que abrí mi tienda para fans de lo macabro.
Убийцы любят напустить жути.
A los asesinos les gusta así.
Должен тебя предупредить, я до жути боюсь выступать перед публикой.
Debo advertirte que tengo miedo escénico.
Ни колдовских узелков, ни чёрных алтарей, никакой жути.
No hay bolsas de hechizos, nada satánico, nada espeluznante.
- Я этих парней до жути боюсь.
A mí me dan miedo.
Неужели я единственный, кто считает, что это положение до жути знакомым?
¿ Soy el único que encuentra esta situación siniestramente familiar?
Послушайте, я даже не особенно причастен ко всей этой жути.
Mira, a mí ni siquiera me van todas estas cosas espeluznantes.
Откройте учебники по общей жути на первой главе.
Saquen los libros de sustos y ábranlos en el capítulo uno.
Некоторые вещи знакомы до жути.
Algunas cosas son siniestramente parecidas.
Я любила тебя до жути.
Te amé a pedazos.
Она всего лишь до жути напугала целый класс учеников, выпрыгнула в окно и прошла 10 км под дождем.
Quiero decir, todo lo que hizo fue volverse loca delante de un montón de niños de 9 años, salir por una ventana y caminar casi 10 km bajo la lluvia.
Мне это уже до жути надоело. Именно они переносят болезни, Дэннис... волосы.
Eso es lo que lleva a la enfermedad, Dennis--el pelo.
Зацени. Хах ) Мда, коэффициент жути зашкаливает.
Mira eso.
Я просыпаюсь. Солнце светит. Жуткие Жути поют на крыше.
Me despierto, brilla el sol, los Terrores Terribles cantan en el tejado, bajo silbando a desayunar pensando que todo va bien y me suelta...
До жути меня напугал.
Me asustaste.
Ладно, детишки, "медвежья хватка" - это враждебное поглощение, когда большая и до жути страшная компания делает такое предложение компании поменьше,
Bueno, chicos, un abrazo de oso es una OPA hostil en el que una espantosa gran empresa de mierda... hace una oferta por una compañía más pequeña... qué supera con creces el valor de la compañía.
Знаешь, там было скучно до жути.
Estaba tan aburrida ahí!
Этот парень на меня жути навел.
El tipo me asustó un poco.
У него просто неописуемая воля, он до жути великодушен к тебе... А ты?
¿ Ytú aceptas la primera oferta de compra de EE.
господи это место нагоняет жути да, оно такое пустынное тот лес супер стрёмный, спорю там куча медведей и волков если пойдёшь туда ночью то никогда не вернёшься поверь мне, я не пойду туда ни днём ни ночью лучше не
¡ Jesús! Este lugar me da escalofríos. Lo sé.