English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / За все эти годы

За все эти годы tradutor Espanhol

395 parallel translation
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
Hemos compartido tantas cosas todos estos años que no puedo imaginarte sin mi.
За все эти годы я ни разу не видел тебя курящей.
En todos estos años nunca te he visto fumar.
И за все эти годы не встретила никого...
Y después, ¿ no has conocido a nadie?
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
Supongo que todos estos años iba detrás de algo.
Мало нас погибло за все эти годы?
¿ No es suficiente todos los que han muerto en estos años?
За все эти годы...
Tantos años...
За все эти годы ты связался со мной только раз.
En todos estos años, sólo oí de usted una vez.
Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
He sido un forajido durante más de 40 años y ninguna celda me ha visto mascar por completo una tira de tabaco.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
Apuesto que pensaste que a ese viejo loco ya se lo llevó el diablo.
Разве ты не простил меня за все эти годы?
¡ Perdóname por lo que te hice! ¡ Me forzaron, creéme!
Я ни разу не опоздал и за все эти годы ни дня не пропустил.
Nunca he llegado tarde ni he cogido la baja. Al principio eran tiempos difíciles.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
No has cambiado en todos estos años.
И за все эти годы вы не нашли времени прочесть такую тонкую книгу?
Y usted no tiene tiempo para leer un libro tan delgado?
Мэйроуз так же настрадалалась, Доминик как настрадался и ты за все эти годы бесчестия.
Maerose está sufriendo Dominic... como tú sufriste durante los años de su desgracia.
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
Dime, ¿ qué has hecho estos años en Lonesome Dove? No mucho.
Меня мучит то, что он был с тобой так долго, а я так мало за все эти годы.
Te ha tenido todos estos años y yo apenas te he visto.
За все эти годы ты когда-нибудь....
¿ En todos estos años, alguna vez usted...?
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Por primera vez cerré la puerta de mi casa esta noche.
Приятно видеть что ты не озлобилась за все эти годы.
Me alegro de ver que no estás amargada tras todos estos años.
В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
Digamos que lo siento por todo el matrimonio.
Никогда не соскальзывал вратарь за все эти годы?
¿ Nunca anotaste un gol en todos estos años?
Все успехи, что мы сделали за все эти годы ты разрушаешь этим глупым трюком.
Todo el progreso que hicimos con los años y lo arruinas con una actitud como ésa.
За все эти годы ты так и не узнала меня.
Pasaron tantos años y todavía no me conoces.
За все эти годы ты ни разу мне не позвонила.
Después de todos estos años, tu nunca me llamaste.
За все эти годы коварства, лжи и обмана, ты всё еще мелковат для Орионцев.
Todos esos años conspirando, mintiendo y engañando, pero los oriones te siguen considerando un don nadie.
Впервые за все эти годы ты появляешься здесь только за тем, чтобы меня уволить!
La primera vez que pisas estas oficinas es para decirme que me vaya.
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение.
¿ Sabes? si sólo una vez Maris hubiera cedido en todos estos años, me haría pensar que todavía hay esperanzas para nuestro matrimonio.
- За все эти годы я ни разу не видела её лица.
- Nunca le he visto la cara.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы. А ведь все это время передо мной была прекрасная действительность.
Agradezco que esto sucediera porque si no te hubiera vuelto a ver, habría vivido pendiente de una imagen, un fantasma por el que bebí durante años, mientras tenía una maravillosa realidad entre mis brazos.
И мы заслужили это за все эти военные годы.
Nos lo merecemos después de los años de la guerra.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
Me has tomado por un tonto todos estos años... falsificando pruebas.
Все эти годы я гонялся за призраком.
Todos estos años perseguí a un fantasma.
За все эти разрушительные, безумные годы я видел все, что в силах вынести человек.
Durante esos años de locura y autodestrucción. Creo haber visto todo lo que un hombre puede ver.
За эти годы все мои друзья, все мои последователи ушли.
Durante años todos mis amigos y seguidores han partido.
Мы все изменились за эти годы.
Todos hemos cambiado en estos años.
Все эти годы ты мне плешь проел своими стальными нервами. Займемся лучше делом.
Siempre me has hecho sentir inferior con tus "nervios de acero".
Но за эти годы Элита стала более сильной и теперь они могут потребовать все, что угодно.
Pero con el paso de los años, la élite se ha hecho más y más poderosa... y ahora pueden solicitar lo que quieran.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
Bueno, por lo menos eso espero. Espero que no lo haya perdido del todo... y que sepa aprovechar lo que ha aprendido con nosotros.
Конечно, он в первую очередь травоядный, но за эти годы успел выучить, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Principalmente es vegetariano, por supuesto,... pero, a lo largo de los años, se sabe que cualquier cosa que se mueva es saludable.
Конечно, он питается в первую очередь травой, но за эти годы успел понять, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Principalmente es vegetariano, por supuesto,... pero, a lo largo de los años, se sabe que cualquier cosa que se mueva es saludable.
Люди начали думать, что она была замужем за статуей все эти годы, пока ухаживала за ней.
La gente había comenzado a pensar que estaba casada con la estatua, todos estos años cuidando de ella.
За эти годы все туннели были полностью исследованы.
Todos los pasajes han sido explorados concienzudamente durante años.
Все эти годы я чувствовал... что из-за меня в нашей семье что-то не так.
Siempre te he culpado por la mala vida que le has dado todos estos años. Pero la culpa era mía.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Eso me permitirá usar el potencial personal que he tenido olvidado todos estos años y que busco obsesivamente paso a paso.
Все эти годы я считал, что мы с тобой за одно. Иногда я неуверен.
Todos estos años creí que estabas de mi lado.
Это моя награда за то, что я тебя прикрывала все эти годы.
Es eso que yo recibo por encubrir tus fallas tantos años.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Eso creo. Todos estos años los ví a tí y a Morticia a travéz de las ventanas, las puertas, cerraduras.
Я наблюдала за тобой все эти годы.
Todos estos años te he observado.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
A pesar de todas las diferencias que he tenido con Bilko, siempre me gustó.
Чёрт меня побери, если я работал все эти годы, чтобы моя девочка вышла замуж за мужлана.
Se merece algo mejor.
И мы просто хотели поблагодарить вас за то, что вы были нашим клиентом все эти годы.
Queremos agradecerles por haber sido nuestros clientes todos estos años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]