За всё tradutor Espanhol
29,629 parallel translation
Я благодарен Кевину за всё, что он сделал, как он сам знает.
Agradezco todo lo que Kevin ha hecho por mí - y él lo sabe.
Прошу прощения за побег, и просто... за всё.
Lamento mucho eso... y todo.
За всё.
Por todo.
В благодарность за всё, что ты мне дал, я приношу свою клятву.
Por todo lo que me has dado, hago estos votos.
Я... Прошу прощения за всё, что он вам причинил.
Siento... cualquier mal que te haya causado.
Спасибо за всё.
Gracias por su servicio.
Он высосет из тебя за всё.
Te drenará por todo lo que tengas.
И я благодарен вам за всё это.
Y agradezco todo esto.
Всё из-за мамы?
¿ Fue culpa de mamá?
Всё из-за неё и Нила?
¿ Fue por ella y Neil?
Ирония в том, что твой жених отбывает срок за мошенничество. И, что бы ты ни говорила, все понимают, что ты знала правду.
Es irónico porque tu prometido está sirviendo una condena de dos años por fraude y digas lo que digas, todos sabemos que lo sabías.
И тогда ему не придётся шевелить и пальцем, потому что за него всё сделают другие.
Sí, y así no tendrá que hacernos nada porque alguien más lo hará.
Но я ненавижу себя за то, что сделал. И, к твоему сведению, тот, кого я сбил, полностью поправился, а я всё ещё расплачиваюсь за свою ошибку.
Pero yo me siento horrible respecto a lo que pasó aquella noche, y para tu información, el tipo que atropellé está totalmente recuperado hoy día, y yo aún estoy aquí pagando por esa mierda.
Здесь все крупные сделки, совершенные Саттером за последние 5 лет.
Estas son todas las transacciones grandes que William Sutter ha hecho los últimos cinco años.
За все.
por todo.
Как сообщается, за ним всё : от проституции до игры на больших ставках.
Jefe del crimen duro en Chinatown. Se presume que está en todo desde prostitución hasta grandes apuestas.
Не могу отделаться от мысли, что это всё из-за наших стычек время от времени. С тех пор, как я попал в этот отдел.
No puedo evitar pensar que es porque usted y yo hemos tenido rencillas una o dos veces desde que llegué a esta unidad.
С момента выхода сериала мы днями бегаем по фальшивым вызовам. Все на свете пытаются прославиться в соцсетях за наш счёт.
Desde que apareció ese programa en la televisión, hemos tenido que seguir varios avisos de mierda porque gente como vosotros quiere conseguir visitas a nuestra costa.
Ничего себе, думаю пора сесть за стол и всё обсудить.
Parece que cenaremos y hablaremos de nuestro día.
- Ну нет, из-за этой фигни с зарплатой между нами всё наперекосяк.
No, eso de un sueldo arruinará las cosas entre nosotros.
- Разве ты не спустил за год свою гребаную тачку? - Нет, но я все-таки...
- ¿ Tuviste que vivir en tu auto?
Пытаюсь жить, закрыв на всё глаза, но рано или поздно приходится за себя постоять.
Trato de ignorarlo y vivir mi vida, pero en un cierto punto tienes que... tienes que defenderte a ti misma.
Так вы хотите на открытом сердце перерезать разветвление и всё зашить за 30 минут?
¿ Entonces planea abrir el corazón, ligar la ramificación bifurcada y cerrar todo en 30 minutos?
Не хочу говорить за доктора Чоя, но оксигенация поможет защитить лёгкие, но не спасёт все остальные органы.
No... no quiero hablar por el Dr. Choi, pero si bien ponerlo en oxigenación podría proteger los pulmones, no estaría solucionando la inflamación que afecta al resto de sus órganos.
Я всё ещё болею за Уайт Сокс.
Aún apoyo a los White Sox.
Это всё из-за твоей одержимости этой чёртовой книгой.
Todo esto es por tu obsesión con ese maldito libro.
Это все из-за твоей одержимости этой чертовой книгой.
Todo esto se debe a tu obsesión con ese puto libro.
Ты все еще коришь себя за ту ночь?
¿ Sigues culpándote por lo de aquella noche?
Это все из-за проекта над которым он работает.
Es ese proyecto en el que está trabajando.
Я заставлю тебя заплатить за все.
Estoy aquí para hacerte pagar por tus acciones.
Ты стоял за этим все это время!
¡ Estabas detrás de esto todo el tiempo!
- Всё из-за тебя.
- Fue por tu culpa.
Ответственный за это член банды оставил орудие убийства с вполне чёткими отпечатками пальцев, так что его уже отправили по всей видимости в центральную Америку, где он в не нашей досягаемости.
El miembro de la banda responsable dejó el arma asesina con abundantes huellas, así que, sin duda, ya lo han mandado de regreso a América Central, donde está fuera de nuestro alcance.
Я искренне благодарен за все, то для меня сделал канал.
Estoy profundamente agradecido por todo lo que su cadena ha hecho por mí, de verdad.
Просто хлебни немного сыворотки, и мистер Хайд всё сделает за тебя.
- Prepare un poco más de suero... - y deje que el Sr. Hyde se lo diga.
Они пришли за сывороткой, все разбили.
- Vinieron por el suero, rompieron todo.
Такое бывает с подушками для битья, которых все воспринимают за должное.
Se llama ser un saco de boxeo, al que todos...
Не думаю, что так выйдет - нам придётся просмотреть всё на этом диске, файл за файлом.
No creo que esto vaya a funcionar, vamos a tener que revisar todo lo de este disco un archivo a la vez.
Рашад был очень злым, он следил за мной все время.
Rashad estaba muy enojado y me vigilaba todo el tiempo.
Но нам кажется, что все это было из-за денег.
Pero creemos que fue por el dinero.
За все.
Siento mucho todo, Kanan.
Зачем ты скрываешь все эти страницы за первой? ! Что с ними не так?
Dispararemos flechas ardiendo, como en Robin Hood.
Да, за все эти годы Питер стал просто ужасен.
Arqueros... ¿ Sí?
Хочешь переживать всё это раз за разом. А я нет!
Quieres revivirlo, una y otra vez. ¡ Yo no!
Всё ещё нездоров из-за Паразита?
¿ Todavía te sientes enfermo por lo que te hizo Parasite?
Я привыкла проводить все праздничные выходные в одиночестве за столом.
Estoy acostumbrada a celebrar las vacaciones sola en mi escritorio.
- Элайза сделала всё, что смогла.
- Eliza hizo lo mejor que pudo.
Всё скоро закончится, мой зайчик.
Es todo por ahora, calabaza.
Но не из-за ваших угроз, чтобы вы понимали, а потому что исчерпал все возможности.
Pero no debido a su amenaza, quiero que sepan, porque he agotado mis opciones aquí .
Но проживёшь долгую, достойную и счастливую жизнь, заплатив за все те сокровища из Пещеры Чудес.
Pero tendrás una vida larga, próspera y feliz... costeada con los tesoros de la Cueva de las Maravillas.
Именно из-за них я здесь, чтобы всё исправить.
Rittenhouse no es un él. Es un ellos. Y por eso estoy aquí : para arreglar algunos errores.
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всё время 36
за все 447
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
за всего этого 147
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410