English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Забота

Забота tradutor Espanhol

1,463 parallel translation
Потому что мне не нужна твоя забота.
Porque no necesito que cuides de mí.
И мне не нужна твоя забота о ребенке.
No te necesito para que cuides del bebé.
Это не его забота, Если приезжает Рикки.
No es asunto suyo si te encuentras con Ricky.
Если кто-нибудь выжил в аварии, это наша забота.
Si alguien sobrevivió al impacto, nos encargaremos de ellos.
Забота важнее рейтинга.
Preocuparse está sobre valorado.
И мне совсем не нужна твоя забота сегодня.
No tengo energía para cuidarte esta noche.
Не ваша забота Говард.
Eso no te concierne, Howard.
Двойная работа, двойная забота.
¡ Vaya! Doble trabajo y dobles problemas.
Для раввина, который венчает двух мужчин, голуби - не самая большая забота.
El rabino va a celebrar una ceremonia para dos hombres. Las palomas son la última de sus preocupaciones.
ДРОИД 2 : Это не наша забота. ДРОИД 1 :
- No es nuestro problema.
Слушай, Эбби - не твоя забота.
Escucha, Abby no es tu problema.
Безопасность Интерсекта больше не моя забота.
La seguridad del Intersect ya no es mi mayor preocupación.
А разве это не забота Инспектора Льюиса?
¿ No es eso responsabilidad del Inspector Lewis?
Если тебя волнует забота о ребенке, то мы с Джастином могли бы его усыновить.
Si estás tan preocupada por cuidar de un bebé, entonces Justin y yo podriamos adoptarlo.
Ей нужна была круглосуточная забота, а у них не было страховки.
Ella requería cuidados las 24 horas. No tenían seguro médico.
Но я вижу, что был огромный прогресс в этом отношении, а их эмоциональная безопасность - вот моя главная забота.
Pero puedo ver que ha habido un enorme avance en ese sentido, pero su seguridad emocional es mi principal preocupación.
Я создаю человека, a это забота, дающая оптимизм.
Estoy por hacer una persona... que es una cosa en serio optimista de hacer.
И по какой-то причине ты решил, что это твоя забота - защищать меня?
¿ Por alguna razón, sentiste que era tu trabajo protegerme?
Это не твоя забота.
No es de tu incumbencia.
Годрик не твоя забота.
Godric no es de tu incumbencia.
- Эй, это наша меньшая забота.
Es la menor de nuestras preocupaciones.
Забота в виде крика, на самом деле.
Subimos un poco de tono, en realidad.
Ему нужна помощь и забота.
Necesita ayuda y cuidados.
Послушай... твоя забота это накрасить глазки чтобы мальчишка рассказал тебе что он знает. Расскажешь мне что-нибудь во второй половине дня.
- Tú preocúpate de pintarte la raya del ojo para que el chico te cuente lo que sabe.
Трогательная забота.
Tu preocupación es conmovedora.
- Это все наша забота.
Yo me encargo de todo.
Не твоя забота, чувак.
No es de tu incumbencia.
Я хочу доказать всем, что забота об экологии так же означает рост курса наших акций.
Sólo tenía que probar que la preocupación por el medioambiente también significaba un incremento en la bolsa de valores.
У тебя одна забота - этот пациент.
Tu única preocupación es este paciente.
Это чья-то мать, чей-то отец, чей-то малыш... И теперь это твоя забота. Потому что в твои руки попала чья-то жизнь.
Es la madre de alguien, el padre, el hijo, y ahora depende de ti, porque sus vidas están en tus manos.
О, серьезно? Это сейчас твоя самая большая забота?
Oh, en serio. ¿ Ese es tu mayor problema ahora mismo?
Забота, вселяющая радость. Спасибо.
- Pensamiento alegre, muchas gracias.
Он должен знать, что вашими побуждениями являются любовь и забота.
Necesita saber que vienen de un lugar con amor y preocupación.
Это не твоя забота, Саймон
No es de tu interés, Simón.
Все, что ты делаешь, - теперь моя забота с тех пор, как ты нажал "отправить" на том идиотском письме.. что подводит меня к цели моего визита
Todo lo que hagas pasó a ser de mi interés desde que decidiste enviar ese tonto e-mail lo cual me lleva al propósito de mi visita.
Теперь это твоя забота.
Ahora es tu problema.
и материнство, в особенности забота о беспомощном младенце, и есть то, как эта женщина справляется с происходящим.
Y la maternidad, especialmente, el cuidado de criaturas indefensas es el modo en que esta mujer sobrelleva lo que le pasa.
А это уже не твоя забота.
Eso no es asunto tuyo.
Теперь это наша забота.
Cómo vamos a hacerlo.
О, не волнуйся об этом, это моя забота.
No te preocupes. Yo pago.
Это не моя забота.
No es mi problema.
Не позавтракала, и стресс от всего этого. Подготовка к празднику Гавани, и забота о муже и малышке. Не просто, когда приходиться всем этим заниматься.
No desayuné, y todo el estrés de la preparación del día del puerto, cuidando a mi marido y a mi hijo, no es fácil tener que hacer todo.
Безопасность этих детей и уход за ними - моя единственная забота.
El cuidado y seguridad de esos chicos es mi única preocupación.
Слушай, забота о ребёнке сама по себе во мне не проснулась.
Mira, la paternidad no es algo natural en mi.
И ей нужна забота!
¡ Parece como de mucho mantenimiento!
Это не твоя забота.
No son asunto tuyo.
Но кое-что никогда не подвергалось сомнению, наша любовь и забота о нашем сыне, Джеке.
Pero si hay una cosa en la que coincidíamos incondicionalmente, Era en nuestro amor y compromiso con nuestro hijo Jack.
Странная забота для избавляющегося от трупа.
Es extrañamente tierno, ¿ eh? Para deshacerse de un cuerpo.
Это не твоя забота.
Tú, no tienes que preocuparte.
- Ну, это больше не твоя забота.
INCOMPETENTE.
Это забота о пациенте. А Тедди всегда тащилась от Рождества.
Y Teddy siempre ha sido una adicta a la Navidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]