English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Заботиться

Заботиться tradutor Espanhol

3,581 parallel translation
Один из родителей вокруг, чтобы заботиться о Кейтлин.
Uno de los padres en torno a cuidar de caitlin.
Почему у нас бабуля заботиться?
¿ Por qué tenemos que cuidar de la Abuela?
Чарли, я знаю, ты чувствуешь, будто должен обо мне заботиться.
Charlie, sé que sientes que tienes que cuidar de mí, ¿ vale?
Мне нравится о тебе заботиться.
Estoy mirando por ti.
Что ты будешь заботиться о нас. Что мы под твоей защитой.
Que tú nos mantendrás bajo tu ala protectora.
Я знаю, Гас болеет, но тебе нужно и о себе заботиться.
Sé que Gus está enfermo, pero debes cuidarte.
Всего один день! Всего один день, чтобы валяться, потеть и стонать, и не заботиться ни о чем другом.
Tenemos un día para revolcarnos, sudar apretarnos sin que importe nada más
Особенно сейчас, когда нужно заботиться не только обо мне.
Especialmente ahora, cuando no soy la única de quién debe preocuparse.
Томаса забрала хорошая католическая семья, там о нем будут заботиться наилучшим образом.
Donde va a llegar el mejor de los cuidados. Así que cuando lo hago me pongo a verlo?
Заботиться о детях третьего мира - это то же самое, что и о детях первого мира.
El tratamiento de los niños del Tercer Mundo mismo Como los niños del Primer Mundo.
Вам надо больше заботиться о себе.
Tiene que cuidarse mejor.
Ханс же тебе сказал, что ты должна заботиться о госте.
Hans te dijo... que cuidaras bien a tu invitado.
Мне нужно заботиться о Ноа.
Debería estar cuidando a Noa.
Долг настоящего рыцаря - защищать тех, кто в беде, и заботиться о них.
Es deber de un caballero proteger y cuidar a quienes lo requieren.
Я же должен о вас заботиться.
Se supone que yo los cuidaría.
Отныне я буду о тебе заботиться.
Cuidaré de ti.
- Кто будет заботиться обо мне, если тебя не будет рядом?
Menos mal que estás aquí.
Я обещал твоему папе всегда заботиться о тебе
Prometí a tu padre que si le ocurría algo, yo cuidaría de Uds., y lo he hecho.
Вы будете заботиться о ней.
Lo cuidarán.
Как мило, что ты вдруг стал так обо мне заботиться.
Me gusta cómo te preocupas por mí de repente.
Я собираюсь заботиться о тебе и баловать тебя до конца твоей жизни.
Te cuidaré y mimaré el resto de tu vida.
— Мне надо заботиться о своей репутации.
- Tengo una reputación de que preocuparme.
Она сама не могла заботиться о ребенке
Dijo que no podía cuidarla.
В тот вечер они дали клятву любить тебя и заботиться о тебе
Esa noche se comprometieron... a quererte y a cuidarte para siempre.
Вот подписи пяти людей, достаточно сумасшедших, чтобы заботиться об этом туалете.
Estas son las firmas... de cinco personas que están suficientemente locas... para que este retrete les importe algo.
Твоя работа не выдавать ученые степени, а делать это место туалетом, о котором люди будут заботиться, не становясь сумасшедшими.
Tu trabajo no es entregar títulos. Tu trabajo es hacer de esto un retrete... que la gente no tiene que estar loca para preocuparse por él.
Заботиться об этих двоих труднее, чем кажется.
Cuidar de estos dos es más difícil de lo que crees.
Мне пришлось самому заботиться о себе с пяти лет.
Tuve que valerme por mí mismo desde los cinco años.
Теперь вы должны о нем заботиться.
No es fácil cuando uno no tiene ninguna familia.
Так что вы могли бы кого-то заботиться о тебе?
¿ Para que alguien te cuidara?
Знаешь, тебе и правда нужно лучше о себе заботиться.
Sabes, me parece que deberías ir con más cuidado.
Не хотел бы я быть жителем Айовы, которому пришлось о ней заботиться, ведь сложно найти гаспачо в городе, который считает, что супы - для педиков.
Odiaría ser el responsable de Iowa que debe cuidarla... intentando sacar gazpacho donde creen que la sopa es para maricas.
Я думала, вы знаете, что США очень серьезно воспринимает свои обязанности заботиться о заключенных, особенно уязвимых...
Creo que debería saber que EE.UU. se toma su deber de cuidar a los presos, especialmente a los vulnerables, muy en serio.
Вы будете мои деньги считать, или о своём сыне заботиться?
¿ Preferiría que su dinero estuviera en mi cuenta de banco o en el cuidado de su hijo?
О ком заботиться?
¿ Qué cuidado?
Не надо ни о ком заботиться.
No tienes que cuidar de nadie.
Животные здесь.Дети могут заботиться о них.
Los animales están aquí. Los niños pueden cuidarlos.
Заботиться.
Cuídense.
Пап, тебе никогда не приходило в голову, что мы учимся как заботиться о тебе, когда ты постареешь на примере твоего обращения с дедушкой?
¡ Aah! Papá, ¿ se te ocurrió pensar que estamos aprendiendo a cuidar de ti cuando seas viejo observando la forma en la que tratas al Abuelo?
Ты сказал заботиться о них.
Me dijiste que los cuide.
Я всегда чувствую себя лучше, когда больше не надо заботиться о чужих проблемах.
Siempre me siento mejor, como, Una persona menos que cuidar en un desastre natural.
Я буду заботиться о тебе, Дениз.
Yo te cuidaré, Denise.
Мы будем заботиться о нём.
Lo cuidaremos muy bien.
Я буду заботиться о тебе.
Cuidaré bien de ti.
Я сказала, что буду заботиться о вас, и я забочусь.
Dije que me haría cargo de ustedes, y lo hago.
Скорее всего, его наняли, чтобы о них заботиться. Тебе нужно кое-что усвоить, д'Артаньян : не вмешивайся.
Probablemente le paguen para que los cuide, pero hay algo que tienes que aprender, d'Artagnan, y es a no entrometerte.
Он так давно сидел взаперти, что не мог сам о себе заботиться.
Había estado encerrado tanto tiempo que nunca aprendió a valerse por sí mismo.
Знаю, я бы сделал всё, чтобы заботиться о моих девочках, когда их мать убили.
Sé que hubiera hecho lo que fuera por haber cuidado de mis hijas cuando mataron a su madre.
Но мы здесь должны установить не то, хочет ли она заботиться или нет о ребенке после освобождения, а то, имеется ли у нее такая возможность.
Pero no estamos aquí determinar si tiene o no deseos de cuidar a su bebé al ser liberada sino si es o no capaz.
Я была твоим менеджером, твоей матерью, твоим отцом, всем, что было нужно, чтобы заботиться о тебе!
Tu representante, tu madre y tu padre. ¡ Hice lo que fuera por ocuparme de ti!
"Нужно заботиться о таком монстре, воспитывать его".
"Un monstruo como ese, tienes que tener cuidado con él, nutrirlo."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]