Завязать tradutor Espanhol
703 parallel translation
- Вы можете завязать бабочку?
- ¿ Sabe anudar la corbata?
Я могу завязать бабочку вокруг бутылки с молоком. Но не на себе.
Sé hacer la de otros, pero no la mía.
Я подумывал завязать с боксом.
Pues bien, he estado pensado en dejar el boxeo.
Джо... Может, стоит завязать с боксом?
Joe quizás deberías dejar el boxeo.
Завязать с боксом?
¿ Renunciar a boxear?
Мне придётся завязать вам рот платком.
Tendré que amordazarte con este pañuelo.
Пришлось завязать. Понимаешь, о чём я?
Me retiré, tú sabes.
Нет-нет. Я пытался завязать разговор с вашим другом, но, похоже, он мёртв.
- No, intenté iniciar una conversación... con su amigo de allá, pero parece estar muerto.
Я чуть не задушила себя, пытаясь завязать его так, как вы это делаете.
Casi me ahogo haciendo el nudo.
Решила завязать со всем этим.
Paso de todo eso.
Нужно же как-то завязать беседу.
Alguien deberá dar el primer paso.
Я бы хотел, чтобы вы сказали патрону... я хочу завязать.
Quería que le dijese al jefe, o a quien sea, que quiero dejarlo.
Ну что, похоже, хочешь завязать? - Что...
- Parece que no quieres seguir...
Я хочу завязать. Мне надоело.
Quiero retirarme.
Но однако, я имею право завязать.
En cualquier caso, tengo derecho.
Не поможете мне завязать платье?
¿ Quiere abrocharme los tirantes?
Даже если тебе или Джиму нужно завязать шнурки, вы спрашиваете у Ноя.
Siempre que tú y Jim os tenéis que rascar la espalda, miráis y preguntáis a Noah.
Я мог бы завязать узлом его хвост, чтобы все поняли, что он - мой.
Podría atarle una letra a la cola.
Ты не можешь завязать шнурки, а то они шуршат по полу?
¿ No puedes comprarte cordones para los zapatos en vez de chancletearlos?
Никто не пришел и они хотят завязать.
- ¿ Qué ha pasado? - No ha ido nadie.
- Надо завязать тебе глаза.
- Tenemos que vendarte los ojos.
Ему нужно было только завязать волосы шнурком, тогда он выглядел бы как священник.
Lo único que necesitaba era unos encajes y hubiese parecido una capilla.
Допустим я принимаю твою цену, в таком случае ты согласен после дела завязать?
Si estoy de acuerdo con tu precio, ¿ estarás de acuerdo con el resto?
Имея 5 миллионов, мы сможем завязать.
Si tenemos cinco millones, conseguiremos el resto.
Хотя это не имело значения, потому что, судя по её поведению, я не испытывал желания завязать с ней знакомство.
Pero tal como actuaba, no le concedía ni una posibilidad de convivir tranquilamente conmigo.
Если кто-нибудь оденется также как и я, они сразу готовы завязать верёвку у меня на шее, Мне это не нравится.
Pero, si alguien se disfraza para parecerse a mí para cargarme el muerto a mí no me agrada nada.
Если ты не позволишь завязать себе глаза, то у тех людей, которые должны тебя расстрелять, будут неприятности с законом.
Si tú no te dejas vendar, le vas a hacer un daño muy grande a esos hombres... que tienen que dispararte, en cumplimiento de la ley.
Итак, на этой неделе мы выучим несколько полезных выражений, которые помогут нам завязать беседу с итальянцем.
Esta semana aprenderemos frases útiles... para iniciar una conversación con un italiano.
Я завязать тебе, а ты завязать мне.
Yo te vendo a ti y tú me vendas a mí.
Хватит, я не вижу. Погоди, надо завязать.
- Está bien, ahora voy a cerrarla.
- Кончай. - Погоди, дай завязать-то.
déjame hacer un nudo.
Здесь, в экспериментальном крыле, у меня есть представитель переходного состояния, который пока не способен и шнурки завязать.
Tengo un idiota en el ala experimental que puede ni atar los cordones de sus zapatos.
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать отношения с девушкой.
Te digo, lo peor que un estudiante de derecho puede hacer... es engancharse con una chica.
Ты хотела завязать с этим.
Querías irte de allí.
А еще Клара, поклявшаяся завязать с кокосовым пирогом.
Y luego está Clara, que jura dejar las golosinas de coco todos los años.
... чтобы завязать любовный роман с объектом номер 52.
Su misión consistirá en entablar una relación con el sujeto 52.
Глаза завязать.
Ojos vendados.
Ну, вот и все, Гаррон, нам пора завязать с прошлым.
Bueno, ya está, Garron, tendremos que ir por el camino recto.
Быстрым, чтобы удалось завязать межзвездный диалог ;
Debería ser rápido para posibilitar un eventual diálogo interestelar.
Для меня завязать - раз плюнчть!
¡ Para mí, dejar de beber es coser y cantar!
Ты должен хотя бы галстук завязать.
Ponte al menos una corbata.
Я решил завязать с музыкой.
He tomado la decisión de abandonar definitivamente la música.
Чтобы мы смогли завязать вместе
Así nos quitaremos juntos
Если двое пытаются завязать – это бесполезно
Si dos se quitan juntos, es el fín
Мы же знаем теперь, что можем завязать
Ahora sabemos que podemos dejarlo
Нарушение условий досрочного освобождения - прекрасный повод для того, чтобы "завязать".
¿ Te retiras? - A la cárcel.
Помогите мне завязать галстук.
¿ Ayúdeme con mi lazo, por favor?
- Ты не можешь завязать его сам, а?
¡ Atatelo tú mismo!
- Мне удалось завязать шнурок!
¡ Lo hice! ¡ Me até el cordón! ¡ Maravilloso!
Я завязать тебе, ты завязать мне.
Yo te vendo a ti y tú a mí.
Ты позволишь мне завязать тебе глаза?
¿ Puedo vendarte?