Задавайте вопросы tradutor Espanhol
116 parallel translation
Я говорю об объеме его памяти. Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно. Испытайте его.
Me refiero a las proezas de su memoria.
Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Pónganle a prueba, señoras y señores, pregúntenle...
А Вы задавайте вопросы.
Puede seguir haciendo preguntas, si lo desea.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы. Вы ехали слишком быстро.
- Pregúntenos en el hospital.
Задавайте вопросы, лучше, нашему учителю математики.
Pregúntale a nuestro profesor de matemáticas.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Y ahora, antes de que bajen a verlo, ¿ alguna pregunta?
Задавайте вопросы.
Interróguenme.
- Давайте, задавайте вопросы.
- Adelante, interróguenme.
- Лейтенант обожает аббревиатуры... - И если все-таки... Но если вдруг и вам случится заговорить с ним, будьте корректны и задавайте вопросы по существу.
Y si resulta que pueden hablar con él por favor sean corteses y concisos en todo momento.
Мистер Бендер, задавайте вопросы вашему свидетелю.
Sr. Bender, hágale preguntas al testigo.
Время вышло. Задавайте вопросы конкретно по теме.
Hagan preguntas cortas y al grano.
Ясно, давайте, задавайте вопросы.
Está bien. Hazme las preguntas.
вобще. задавайте вопросы.
Supongo que debería preguntarles si tienen alguna pregunta.
Не задавайте вопросы.
No preguntes.
Только не задавайте вопросы, которые могут выставить нас в негативном свете.
Sólo asegúrate de no preguntar nada que nos dejara con un halo de negatividad.
Не задавайте вопросы, показывающие нас в отрицательном отношении.
No hagas ninguna pregunta que nos afecte negativamente.
Ну, что ж, а теперь задавайте вопросы, не стесняйтесь.
Bien, ahora, miren, no se sientan avergonzados de hacer preguntas.
Задавайте вопросы.
Sólo haga la preguntas.
Так и задавайте вопросы, которые это покажут!
- Pues haga preguntas que lo demuestren.
Будь то заявление о выбоине на вашей улице или лжи президента... Не молчите! Задавайте вопросы!
Estaremos libres de la tiranía mientras cada uno de nosotros recuerde su deber como ciudadano.
Задавайте вопросы. Отвечу, что смогу.
Pregunta y te diré lo que pueda.
Задавайте свои вопросы.
Pregunten lo que quieran.
Если есть вопросы, задавайте, и мы попытаемся выполнить это упражнение.
Si tenéis alguna pregunta, hacedla. Yo intentaría seguidamente hacer en ejercicio.
Продолжайте, задавайте ему вопросы.
Vamos, hazle una pregunta.
- Задавайте свои вопросы.
- Haga sus cuatro preguntas.
Задавайте мне любые вопросы. Но я не уверена, что смогу вам помочь.
Háganme las preguntas que quieran, pero no creo que eso les ayude.
Так что задавайте приличные вопросы.
Así que hagan preguntas delicadas.
Все остальные вопросы задавайте через нового коммандующего.
Cualquier otra pregunta tendrá que hacerla a través de su nuevo comandante.
- Не задавайте мне вопросы.
- No me preguntes nada.
Задавайте ему вопросы. Заставляйте его думать. Заставьте его использовать свою нейро-матрицу.
Hágale que piense, oblíguele a usar la matriz neuronal.
- Будут вопросы, задавайте.
- Si tiene dudas, pregúnteme.
- Есть вопросы - задавайте.
Si tienen preguntas, éste es el momento de hacerlas.
Если вам нужны конкретные ответы, задавайте менее загадочные вопросы.
Si quiere respuestas concretas, sea menos enigmático en sus preguntas.
Все вопросы задавайте сейчас. Других обсуждений не будет.
Pregunten ahora, no volveremos a ello.
Так что, знаете, давайте задавайте свои вопросы про Эрла.
Así que, ya sabe, dispare las preguntas acerca Earl.
Если у вас есть вопросы, задавайте их любому из нас.
Y si tienen alguna pregunta, por favor no duden en preguntar a cualquiera de los dos.
Задавайте свои вопросы.
Pregunta.
Задавайте любые вопросы.
Cualquier pregunta que quieran hacerme.
А сейчас, если у кого есть вопросы о трауре, то задавайте, и мы их запишем... / "Себастьян - убийца" / Кто это написал?
Tiene una pregunta sobre los temas de el luto, la escribiremos ahora. ¿ Quién escribió eso allí?
Сейчас будет много деятельности, много пациентов так что, если у вас, ребята, есть какеи-то вопросы - задавайте, хорошо?
Así que aquí va a haber montones de actividad y montones de pacientes, así que si tenéis alguna pregunta, preguntad, ¿ vale?
Задавайтетолько те вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет".
Hágale preguntas por sí o por no.
в 3 часа если есть вопросы, задавайте... да, спасибо.
A las tres. Bueno, si tienes alguna pregunta, pues... Sí, gracias.
Задавайте любые вопросы.
Pregunten todo lo que quieran.
Вопросы задавайте вы.
Tú haz las preguntas.
- Так, любые вопросы задавайте прямо мне..
Bien, ¿ alguna pregunta? Háganmela.
Давайте, задавайте свои вопросы.
Me siento bien. Vamos.
В следующий раз задавайте такие вопросы в присутствии судебного секретаря.
La próxima vez, lo pregunta ante el taquígrafo, señora.
Задавайте любые вопросы, сэр.
Soy un libro abierto. Pregúntame cualquier duda que te gusta.
- Детектив, пожалуйста, задавайте свои вопросы мне. - Всего лишь чуточку?
- Detective, por favor hagamé las preguntas a mí. - ¿ Un poco?
Как я выгляжу, Зива? Ладно... задавайте свои тупые вопросы.
¿ Qué tal estoy, Ziva? Está bien... suelta tus absurdas preguntas.
Все те вопросы, что у тебя ко мне есть - не стесняйся - задавай. Ладно... Что из себя представляет отец ребенка?
Quiero decir que todas esas preguntas que tú quieres hacerme... vé adelante y pregúntalas. ¿ Cómo es el padre del bebé?