English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Займись своими делами

Займись своими делами tradutor Espanhol

33 parallel translation
Иди займись своими делами.
Sé un buen chico y métete en tus asuntos. Claro, jefe.
Займись своими делами.
Métete en tus asuntos.
- Займись своими делами.
- Eso es problema mío.
Займись своими делами.
- preocupate por tu vida
Что значит "что"? Займись своими делами.
Hazme el favor de meterte en tus asuntos.
- Да, займись своими делами.
Sí, resuelve tus cosas.
Займись своими делами, а я займусь твоей сестрой.
Tú ocúpate de tu trabajo. Yo me ocuparé de tu hermana.
– Займись своими делами. Иди делать уроки.
- Termínala, ve a hacer tu tarea.
Займись своими делами.
Hoy hay poca gente.
Как вы всегда говорите, "Займись своими делами".
Como siempre dice, "No se meta en lo que no le importa."
Займись своими делами и оставь меня в покое
Sólo métete en tus propios asustos y mantente lejos de mí, ¿ OK?
Может лучше займись своими делами?
¿ Por qué no te ocupas de tus propios asuntos?
Давай, займись своими делами.
Vamos, siga su camino.
Займись своими делами.
Definitivamente no como una puta.
Займись своими делами
Céntrate en lo tuyo.
Признай, что вела себя как сумасшедшая и займись своими делами
Se llama reconocer que se te ha ido la cabeza y meterte en tus asuntos.
Займись своими делами.
Haz tus deberes.
Займись своими делами.
Ocúpate de tus asuntos.
Иди, займись своими делами.
Sigue con tus asuntos.
Займись своими делами.
- Ocúpate de tus asuntos.
Если допрос окончен, займись своими делами.
Si eso es todo lo que querías preguntarme, ¿ por qué no te vas?
- Отойди, займись своими делами.
Solo estás parado ahí.
Ну ладно, дорогая. - Иди займись своими делами.
Está bien, cariño.
- Займись лучше своими делами.
Buddy, métete en tus asuntos.
Хочешь оказать мне услугу займись для разнообразия своими делами.
Si querías hacerme un favor entonces no te metas en mis asuntos de vez en cuando.
Займись своими обычными делами, пока я тебе не позвоню.
Sigue con tus cosas hasta que te llame.
Небольшой совет тебе, Фрейд-младший, Займись своими дневными делами.
Un consejo para ti genio ; no te cambies de trabajo.
- Займись своими долбаными делами.
- Métase en sus putas cosas.
Медведь. Эй, милая. Займись там своими делами.
Cariño, no te metas en lo que no te importa, ¿ sí?
Та-дам! А теперь займись своими делами, Сэмми.
Ahora, sigue en tu asunto, Sammy.
Чинту, иди займись своими домашними делами.Вставай давай.
Chintu, ve a hacer tu tarea.
Своими делами займись.
Déjame en paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]