Заката tradutor Espanhol
609 parallel translation
Граф Даккар распорядился - всем до заката покинуть верфи, иначе - смерть.
Órdenes del Conde Dakkar... todos fuera del astillero antes de la puesta del sol, bajo pena de muerte. "
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
No les encuentro antes de mañana al salir el sol, les dejaré libres a los dos.
Он сказал, что не выйдет до заката.
Dijo que no nos seguiría hasta la medianoche.
Закатайте рукав.
Súbase la manga.
Я не за этим. Я только... Закатайте рукав.
- No vengo para eso, sólo quiero...
Сожгите мисс Ливви в укромном месте и не возвращаетесь до заката.
Entiérrela y no vuelva hasta la noche.
- Закатай мне рукав.
- Arremánguenme las mangas.
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.
La marea se está retirando pero volverá a subir antes de que oscurezca.
До заката мы уже будем в Апачиуэлсе.
Si seguimos, podemos estar en Apache Wells al atardecer.
Местные лодочники не выходят после заката.
Los nativos no llevarían un bote ahí de noche.
Нет, но до заката увижу.
- No. Espero verlos antes del anochecer.
Я вижу тебя только здесь,.. ... на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
No sólo la veo delante de la puesta del sol.
- Туман покроет все еще до заката.
- La niebla se hará más densa esta noche.
Что-ж... пора закругляться, если мы хотим вернуться до заката.
Bueno volvamos a la cabaña antes de que anochezca.
Все равно э ничего не купишь. Так не заслоняй лучи заката.
No va a comprar nada y me tapa el sol.
Закатай губы, парень.
Ponte una corona en la nariz, chico.
Закатайте ей рукав.
Súbale la manga, por favor.
А не изловишь до заката – скатится голова твоя с плеч.
Pero si no Io pescas antes de la puesta del sol, tu cabeza rodará de tus hombros.
Ничего, пусть потешится до заката.
No importa, que se entretenga hasta el atardecer.
Вас выпроводят через два часа после заката.
Les expulsaremos dos horas después de la puesta de sol.
Если поспешим, мы сможем успеть туда до заката 12-го.
Si aceleramos, podemos llegar la tarde del día 12.
Вы должны добраться туда до заката.
Deben llegar con luz de día.
Каждую ночь с заката до рассвета, до специального уведомления, будет соблюдаться режим обесточивания.
Condiciones de cero iluminación serán mantenidas desde el anochecer hasta el amanecer todas las noches y hasta nuevo aviso.
Но... До заката в свой шестнадцатый день рождения... она проткнёт себе палец... веретеном и умрёт.
Pero... antes de que el sol se ponga al cumplir ella 16 años... se pinchará el dedo... al usar una rueca de hilar...
Ещё добрых полчаса до заката.
Falta media hora para que se oculte el sol.
Закатай ее правый рукав.
Súbale la manga derecha.
Могли бы вы найти мне 8000 тысяч йен до заката?
Podría dejarme 8 millones de yenes antes de que anochezca?
Я видел ее до заката.
- Sí. La he visto de día.
- Хорошо, закатайте рукава.
- Bueno, ahora arremánguese.
Закатайте рукава.
Simplemente arremánguese.
Закатайте рукав, пожалуйста.
Su brazo, por favor...
Знаете, что они не могут выйти до заката солнца.
Usted sabe, que no pueden salir hasta la puesta de Sol.
Я принесу их тебе после заката... если боги позволят.
Te lo traeré tras el anochecer, si los dioses lo permiten.
Я буду здесь после заката.
Estaré aquí al anochecer.
Закатайте правый рукав.
Súbase la manga izquierda, por favor.
И до заката всего 8 с половиной часов.
Solo 8 horas y media para Que anochezca.
В городе заката не увидишь, слишком много высоких домов.
Jamás podemos verlo tan bajo entre las paredes.
Возьмите лошадей и езжайте в Рондадо, до заката.
Cabalgad de inmediato a Randado.
Закатайте свой рукав.
Muy bien, haga lo que le pide.
Ладно Доктор, вперед! Закатайте его левый рукав.
Jean, llama a la policía.
Один из них мой муж. Но они не пришли домой после заката.
Uno de ellos es mi marido, pero ayer no volvieron a casa.
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
Mi hermano y yo somos hijos de un honrado labrador.
Полчаса до заката.
Nos queda media hora de luz.
- Скажи отцу, что Гарри Хэмилтон вернулся. Я приеду к нему после заката.
Por favor dile a tu padre que Gary Hamilton está de vuelta y que le visitaré esta noche.
Я буду скакать от рассвета до заката.
Yo cabalgo del alba al anochecer.
А ты припёрся домой, хотя должен работать до заката.
¡ Tendrías que estar trabajando!
Вернусь до заката Люблю вас
Volveré antes del anochecer. Las amo.
Заката?
¿ Hasta la noche?
Заката.
Hasta la noche.
Закатайте свой рукав.
Sabes lo que es esto, ¿ no?
Вы приехали сюда до заката.
Sé que les convendrá.