Заклинания tradutor Espanhol
541 parallel translation
Сейчас неподходящее время читать заклинания.
Éste no es el momento para sortilegios.
- Ты сошёл с ума, Заклинания сказки старух.
¡ Estás loco, los hechizos son cuentos de viejas!
У нее была огромная книга, которую она написала, и ребенком я боялся ее, думая, что там - заклинания.
Tiene un gran libro escrito por ella que cuando era niño, me daba miedo.
В Северной Индии также существует подобная мелодия, которая является частью заклинания.
Porque en el norte de India hay una melodía similar... que también es parte de un hechizo.
Опуская все детали, подробности, разъяснения, уверения и заклинания, я назову все твои мысли по поводу картошки так :
Omitiendo todos los detalles, explicaciones, declaraciones y conjuros, definiré todas tus ideas sobre patatas de esta manera :
У меня есть заклинания, чтобы удержать тебя.
Y tengo hechizos que me ayudan a retenerte.
Заклинания, элементали — силовые поля Доктора.
Conjuros, elementales, los campos de fuerza del Doctor...
Вы пытаетесь сказать, что заклинания, ритуалы, даже шабаш — это просто показуха?
¿ Estás tratando de decirme que las invocaciones, la... los rituales, incluso el aquelarre en sí son tan solo disfraces?
Я знаю заклинания, Я знаю жертвенные пепсни. Я читал книги...
Tengo buena caligrafia escribo canciones y tambien puedo traducir diferentes idiomas.
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
El cargo de brujería se basaba en que en sus sueños, Kepler usaba el hechizo de su madre para viajar.
Их можно вызвать к жизни, произнеся заклинания из этой книги.
Pueden ser devueltas a la vida por medio de los conjuros presentados en este libro.
Ты должна знать заклинания, чтобы камень показал дорогу на Лапуту.
La localización de Laputa está en la piedra. Seguramente debes conocer un conjuro o algo así
Скажешь мне заклинания и тоже будешь свободна.
Si cumples tu promesa, serás liberada también.
Что вышло из-за того заклинания!
Y eso pasó por un conjuro que me enseño mi abuela.
Добрые заклинания не действуют, если не знать злого.
Ella dijo que debía conocer las malas palabras también, pero no usarlas nunca.
Из-за моего заклинания.
El efecto de mi conjuro...
Здесь два заклинания. Чтение первого
Aquí está, dos pasajes.
Этот древний киммерийский труд содержал описания похоронных обычаев, погребальные заклинания, а так же заклинания для воскресения демонов.
Este antiguo texto Sumerio contenia extraños rituales funerarios, encantamientos y fórmulas para resucitar a algunos demonios.
Я знаю заклинания, которые дают возможность пройти по ним.
Mi hechizo mágico puede darte acceso a ellos.
- С помощью заклинания.
Usé mi encanto.
Или петь заклинания и танцевать в кругу голыми, с жезлами.
O podemos cantar y bailar desnudas y blandiendo palos.
возможно были произнесены заклинания?
¿ Hubo quizás un invocación de hechizos?
- Нет, нет, мм... Я-я-я просто предположил, что ты проводишь вечера скачивая заклинания и гадая на костях.
- No, no imaginé que pasabas las noches bajando conjuros y leyendo la suerte.
Нет, в книге содержаться ритуалы и заклинания, вызывающие страшное зло.
No, se dice que contenia rituales y hechizos que atraian una maldad inaudita.
Заклинания, кровь! Не знаю!
Los cantos, la sangre. ¡ No sé!
Все заклинания в книге зачем-то нужны, так?
Y los hechizos están en este libro por una razón, ¿ verdad?
Обычно мы втроём читаем заклинания.
Los grandes hechizos necesitan que estemos las tres.
Может, без заклинания он никогда бы не осознал этих чувств, и уж тем более не сказал бы о них.
Si no hubiera sido por el hechizo, no hubiera tenido la oportunidad de sentir esas cosas, o incluso de decirlas.
В ней кроются все тайные заклинания древнего царства.
Contiene todos los conjuros secretos del lmperio Antiguo.
Смотрите, на нём высечены священные заклинания.
Mirad, han borrado todos los conjuros sagrados.
Может когда-нибудь я стану первой ведьмой, чьи заклинания будут пахнуть ёлкой. Каков план?
Dame tiempo, y podré ser la primera bruja en hacer todos mis conjuros en escencia de pino fresco. ¿ Y cuál es el plan?
Твои простейшие заклинания обычно работают только в половине случаев.
Tus conjuros básicos sólo funcionan a medias.
Он нужен для оберегающего заклинания, для тебя, твоего дня рождения, с Майклом и Эми.
Lo usé para hacerte un hechizo de protección, para tu cumpleaños. Con Michael y Amy.
Уиллоу сказала, что он нужен для оберегающего заклинания.
Willow dijo que lo usó en un hechizo de protección. Es inofensivo.
Ничего опасного или плохого, но я могу творить заклинания.
Nada malo o peligroso. Pero puedo hacer hechizos.
Мне нужны компоненты для защитного заклинания.
Necesitaba proviciones para un hechizo de protección.
Заклинания, заговоры, демоны.
Conjuros, encantamientos, demonios.
- Мы не отменяли заклинания.
- No revertimos el conjuro.
Избавляюсь от отказывающего заклинания.
Deshacerme del conjuro de renuncia.
- Ты под воздействием его заклинания, также как и остальные.
Estás bajo su hechizo, igual que los demás.
Эти заклинания... они, правда, работают?
Estos hechizos, ¿ de verdad funcionan?
Она - часть заклинания приращения.
Es parte de un hechizo de aumento.
Вы с Фейт поменялись телами, скорее всего, при помощи заклинания Драконианская Катра.
Cambiasteis de cuerpo con un conjuro antedraconiano.
Эти заклинания и символы, должно быть, спровоцировали что-то в Тувоке - заданное поведение, инструкции.
Esas marcas y símbolos, deben haber accionado algo en Tuvok. Comportamiento precondicionado, instrucciones.
Он подливал яд, говоря какие-то сатанинские заклинания!
¡ Vertía veneno y pronunciaba invocaciones satánicas!
- Заклинания, наговоры.
- Hechizos, encantamientos.
Для этого нужны правильные заклинания и 13-е привидение.
No sin los hechizos debidos y el fantasma No. 1 3.
У привидений это - заклинания.
Para fantasmas, son los hechizos.
Тут еще заклинания на полу.
Hay más de esos hechizos ridículos en el piso.
Все зависит от слов, составляющих заклинания.
Todo depende de la que se eche.
Заклинания и порча. Понятно.
Artes liberales.