English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Запертым

Запертым tradutor Espanhol

131 parallel translation
Я держу его запертым в моей комнате.
Está en mi cuarto.
А сейф? - Сейф? Останется запертым.
- La dejaré cerrada.
- Запертым?
- ¿ Cerrada?
А все оставшиеся время проводит запертым в комнате.
Y se pasa el resto del día en su cuarto.
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен. Вечность.
¿ Cómo será estar atrapado con un loco furioso hasta que el tiempo se detenga para siempre?
Они найдут меня в кабине, запертым снаружи, понимаешь?
Me encontrarán en la celda,... cerrada y atrancada por fuera, ¿ comprendes?
Хотел бы я тебя видеть запертым месяцами и без женщин.
Quisiera verte a ti encerrado por meses y sin mujeres.
Оставьте Германа здесь, надежно запертым.
Llévate a Gharman de aquí, enciérralo sin incidentes...
Почему вы говорите, что чувствуете себя запертым в теле мужчины?
- ¿ Por que dice que se siente "atrapado"... en un cuerpo de hombre?
Купи сейф. Всегда держи его запертым.
Consigue una y deja el libro allí.
Почему Вы держите меня запертым в этом грузовике?
¿ Por qué me tienes encerrado en esta nave de carga?
С мужчиной, запертым здесь в туалете?
Estaba cerrada. - ¿ Con este tio encerrado aquí?
Кассандра, ты была бы клерком, запертым в четырех стенах.
Cassandra, tú habrías sido secretaria en una habitación cerrada.
Вы останетесь здесь, запертым в ловушку на станции, наблюдая, как я уничтожаю вас часть за частью.
Se quedará aquí, atrapado en esta estación, viendo cómo le destruyo, pedazo a pedazo.
Мысль о том, чтобы быть запертым в одну форму все время, это, ох... так ненатурально.
Estar atrapado en una forma todo el tiempo va contra natura.
Мы держим его запертым на гауптвахте.
Lo tenemos confinado en nuestro calabozo.
Мистер Хоббс, капитан останется запертым в своей каюте.
Hobbs, el capitán permanecerá confinado en su camarote.
Столько времени провести запертым в кладовке под лестницей, а ты по-прежнему не на что не годен.
Maltratado durante años y sigues sin ser bueno.
Отлично - быть запертым в клетке.
Gran... encerrado en una jaula.
Если он продолжит быть нежеланным гостем в нашем доме, я подчёркиваю слово "нашем", держи его запертым в своей комнате.
Y si sigue siendo un invitado inoportuno para nosotras, y acentúo "nosotras" Guárdalo bajo llave en tu habitación
А мы вот держали Грега запертым в чулане 17 лет ", ты ничего не выведаешь.
. Tuvimos a Greg encerrado en el armario por 17 años " No vas a aprender nada.
Смейтесь над грустным клоуном, запертым на своей вращающейся карусели костюмов, сигар, глупых девушек и пьянок.
Reiros del payaso triste atrapado en su carrusel de juegos, cigarros, trampas y licores.
Не хочу увидеть тебя запертым в твои иллюзии - Скажи, ну хоть пятнышко грязи нашла на Лексе?
no deseo verte destruído otra vez por sus desilusiones... díme que le has hechado, por lo menos, algo de suciedad a Lex.
Разные ситуации с Аароном в смертельной опасности... запертым в пианино, уплывающем в океан... а ещё там летящий голубь и Клэр и моя мать, одетые, как ангелы, которые говорят, что я должен спасти ребёнка.
Variantes sobre que Aarón está en peligro mortal... atrapado en un piano, a la deriva en el mar... y está la paloma volando y Claire y mi mamá vestidas como ángeles... diciéndome que necesito salvar al bebé.
Мы не можем держать его здесь, даже запертым. Это слишком опасно.
No podemos mantenerlo aquí, incluso encerrado es demasiado peligroso.
запертым в машине со включенным двигателем.
Encerrado dentro de su auto con el motor encendido.
Я не для того сражался на этой чёртовой войне, чтобы быть запертым каким-то коммунистическим куском дерьма!
¡ No luché una maldita guerra para que me meta en un rincón un desgraciado comunista!
Ты не можешь навсегда оставаться там запертым.
No puedes estar encerrado ahí por siempre.
окружённым мясом и тканями, боящимся признать некоторые свои части (? ), запертым в тюрьме своих черепов и домов ниже среднего класса, боящимся перемен, боящимся принимать решения, боящимся боли, застрявшим в пробке и слушающим ужасную музыку.
rodeados por carne y miembros, muy aterrorizados para reconocer a las otras partes, aislados en la coraza de sus cráneos... y en sus casas de clase media, con miedo a cambiar, con miedo a tomar decisiones,
Не хотел бы я оказаться запертым здесь.
No me gustaría ser al que encierren aquí.
А свидетельствуют об открытости ума, желанием не быть запертым в условных- -
Indican una apertura mental. La voluntad de no quedar atrapado por lo convencional- -
Я оказался запертым в этом номере, в этом месте.
Me quedé atrapado en este cuarto, en este lugar.
Сколько еще человек должны умереть, чтобы ты мог оставаться запертым в какой-то лачуге в лесу?
¿ Cuánta gente ha muerto para que estés encerrado en una cabaña en los bosques?
Человек должен бегать свободным будучи запертым так долго.
El hombre quiere andar libre después de estar encerrado tanto tiempo.
Потому-что я чертовски уверен, что не захочу быть запертым в багажнике... или стоять на коленях с пистолетом у головы... пока твоя жадная старая задница занимается своими делами, всё так?
Porque te puedo asegurar que no me encontrare nuevamente encerrado en una cajuela o estare en cuclillas con una pistola apuntando a mi cabeza para satisfacer tu codicia, esta bien?
Да, он оказался запертым в туалете для персонала, прямо перед тем, как начался пожар.
Sí, se quedó encerrado en el baño para empleados justo antes de que empezara el incendio.
Я прошел пол земного шара чтобы оказаться в этой машине, запертым вместе с этим параноидальным парнем.
Crucé medio mundo para acabar encerrado en este auto con este tipo paranoico ".
Он не верит в слово "Частная собственность", поэтому не доверяет запертым дверям.
No cree en la propiedad privada, por lo tanto no cree en el cierre de las puertas.
Боюсь оказаться запертым в торговом центре с жрущими мозги зомби.
Me aterraría de estar atrapado en un centro comercial con zombis devora cerebros.
Быть запертым в курятнике наиболее вероятная причина.
Estar encerrado en un gallinero es una muy probable.
Каждый узел тщательно описан, промаркирован, запатентован и хранится под запертым замком.
Cada pieza es estrictamente registrada, marcada, patentada y guardada bajo llave.
Ты говоришь...? Мы будем держать мистера Турила здесь запертым?
¿ Quieres decir que que vamos a tener a Sr. Turrill aquí prisionero?
Хорошо, коп с которым я заключил сделку оказался запертым в одном из грузовиков Вейна Янга.
Vale, el poli con el que hice el trato está atrapado en la parte de atrás de uno de los camiones de Wayne Young.
Так тяжело видеть его, запертым вот так.
Es tan difícil verlo encerrado así.
Когда все заходят разом, можно оказаться запертым внутри, не успев даже осознать, что вашей цели здесь уже нет.
Si todos entran a la vez puedes encontrarte encerrado dentro antes de darte cuenta que tu objetivo ya ha escapado
Я не хочу быть навсегда запертым там!
¡ Para! ¡ No podría soportar v olver a estar encerrado!
Я месяцами живу в этом доме запертым под замком.
He pasado encerrado en esta casa meses.
Ты же знаешь, что такое быть запертым снаружи.
Sabes lo que es estar atrapado aqui fuera.
Знаешь, должен признаться, Крис, всю жизнь я мечтал увидеть тебя запертым в подвале, а теперь, когда это случилось, я хочу тебя освободить.
Y nos mantiene prisioneros aquí abajo. Busque ayuda. Y si ve a Meg, dígale, "Muslos Relámpagos se están moviendo".
Быть запертым с мелким контрабандистом, и я выдающийся убийца.
Altro, signore.
Он должен быть запертым. Густаво?
- ¿ Se puede saber qué hace aquí el perro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]