English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Заря

Заря tradutor Espanhol

115 parallel translation
Я рано ложусь спасть, и иногда я встаю ни свет, ни заря.
He desayunado hace un momento.
Там ждут меня заря, друзья и бой.
El día, mis amigos y todas las cosas me están aguardando.
Пора мне, заря утренняя близка.
Ya es hora de que me vaya, Va a amanecer.
Сударыня, подойдите поближе. Утренняя заря - мать всех пороков.
Todos los vicios comienzan de mañana.
Свободная Заря.
" AURORA LIVRE
Но это действительно заря эпохи Водолея.
Pero lo que realmente es el amanecer de la era de Acuario!
- Заря решит ее исход.
- Será antes del atardecer.
А мама обещала мне прекрасное платье с фатой, розовое, как заря... А в конце концов остался только Юрашек.
Y mami me prometió un hermoso vestido rosado como el cielo del atardecer pero todo lo que me ha quedado es Jurasek...
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере. Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
El cuento trata de un granjero muy gruñón que se levantaba antes del amanecer y que salía a trabajar a veces, sin acordarse de despedirse ni de su mujer ni de sus tres hijas.
Проснyвшись в рождественское утро, еще до того, как зажжется заря
Despertando la mañana de navidad, horas antes que salga el sol.
Но что, если бы заря, забрезжившая на востоке Средиземноморья 2500 лет назад, не угасла?
¿ Y si la luz que nació, hace 2500 años en el Mediterráneo oriental no hubiera parpadeado?
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека.
El sol está saliendo... en sábado. Una voz llega... desde lejos.
Пускай же востока заря здесь застанет веселия полный наш пир.
Que el amanecer nos encuentre en este paraíso
Я поднял его ни свет, ни заря.
Tiene que levantarse por mi culpa tan pronto.
Кончилась кровавая ночь, и в душе грешника зажглась божественная заря.
¡ Reconoce su pecado! La noche, manchada de sangre, ha dado paso a la aurora.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
Sus manos acarician las cabezas de su gente y entonces, incluso los más despreciados y marginados, se arman de valor.. ... y deciden seguirle al campo de batalla,... con las primeras luces del alba.
Восходит заря новый эры.
Se acaba una era, la nueva os espera
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
Verás, Steinbrenner es el primero que llega a trabajar.
Это был конец земного 2261 года и это была заря новой эры, новой для всех нас.
Era el final del año terrestre 2261... y era el amanecer de una nueva era, para todos.
Но ты уходишь ни свет ни заря, и я едва вижу тебя, если не считать этой микроволновой трапезы, словно я какой-то бедный родственник.
Pero te quedas sin la casa en el amanecer. Casi nunca veo. Y cuando lo hacen, es para conseguir una cena de microondas tirado en mí como yo soy una obra de caridad.
Над Лондоном встает заря.
# El día comienza en la ciudad de Londres
Как цветы и заря
Como una flor cuando raya el alba
А мы по твоей милости должны просыпаться ни свет ни заря.
Y aún así nos haces venir tan malditamente temprano.
Эмили, я бы с удовольствием её послушал но товары прибудут ни свет ни заря.
Sabes, Emily, me encantaría escucharlo, pero el cargamento llegará muy temprano.
Вы сегодня ни свет ни заря.
Vinieron radiantes y temprano esta mañana.
Валлери-Валлера! Похоронят меня друзья и проводит меня заря...
# Mis amigos me llevan a la tumba entre penas y lágrimas.
- И пока не погасла заря...
Antes... de que el sol se acueste Iré a la... guerra.
Сегодня отец вскочил ни свет, ни заря.
Papá es una persona de la mañana.
- Поэтому я и разбудила тебя ни свет ни заря.
Por eso he entrado en tu habitación tan temprano.
В ней заключается дух Рождества, зарождения и праздника. Это заря новой эры.
Es el espíritu de la Navidad, nacimiento y alegría y el amanecer de una nueva era.
И наступила... красная заря.
Ha sido... un rojo amanecer.
Сначала "У Йоси", потом "Ласковый ягнёнок", напоследок "Банат" и "Заря".
En "Josa's", "Dulce cordero", "Banat" y "El alba".
- С добрым утром, мил человек. Ни свет, ни заря - на рынок?
Buenos días, ¿ vas temprano al mercado?
Это – заря жизни.
Esta es la chispa de la vida.
# Но, мой друг, # # ты будешь как заря #
# Pero, mi amada, # # tú serás, serás #
Пока не заблещет заря
Hasta que los rayos del sol brillen al amanecer
С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце
¡ Parece el alba de la mañana. hermosa como la luna. resplandeciente como el sol!
Заря...
¿ Cargarlo?
Ты уходишь на работу ни свет ни заря.
Te vas a trabajar al amanecer.
Оо, пришел ни свет ни заря, да еще и кричишь на меня
Hey, no vengas aquí, al amanecer, gritándome.
Реально отошел, играет в гольф и завтракает ни свет ни заря, или отошел туда, где дел быть не может?
¿ Jubilado jubilado, como jubilado de jugar al golf y cenar temprano, o vuestra versión de jubilado, como jubilado muerto?
Да, пораньше, а не ни свет, ни заря. - Где ты?
Sí, temprano, no al amanecer.
Смотри, любовь моя : завистливым лучом уж на востоке заря завесу облак прорезает.
Mira, mi bien, esos celosos resplandores que orlan, allá en el Oriente,
Осталось только подсчитать голоса в этой равной битве между молодым харизматичным Магнера, и Леонардом "Заря человечества" Родригесом.
Lo único que queda es contar los votos en este duelo entre el joven y carismático Magnitude, y Leonard "la pasa humana" Rodríguez.
Пушки, заря-жай!
¡ Cargad los cañones!
Это - новая заря, новый век в государственном управлении.
Este es un nuevo amanecer, una nueva era de gobierno.
Помните, это не просто конец долгой войны, это - заря нового века.
Recuerde que esto no es sólo al final de una larga guerra, pero es el amanecer de una nueva era.
Он не вызывает нас ни свет ни заря.
No nos llama para que vengamos antes de que pase algo.
Мора, эта пробежка ни свет, ни заря была твоей идеей.
Maura, correr de madrugada fue idea tuya.
Заря на меня действует благотворно.
Anoche estaba divino con el maquillaje. Me siento pegajoso.
А затем, утром следующего дня, ни свет ни заря...
Ahora, la mañana siguiente, muy temprano...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]