Зданий tradutor Espanhol
661 parallel translation
Допустим, я смогу дать тебе одно из крупных зданий.
Te pasaré uno de los edificios grandes. No.
Трудно одновременно уделять время сносу ветхих зданий и Стэнли.
Es difícil concentrarse en la demolición de los barrios pobres y en Stanley al mismo tiempo.
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий? - Понимаю.
Joven, no esperarás que te contrate como mi abogado y deje que proceses condenas para echar abajo mis edificios.
Туда, через главные ворота, потом направо пару зданий.
Por a la puerta principal, y luego a la derecha un par de edificios.
- Да, сэр. Прыжки со зданий не приносят дивидендов.
- Saltando de un edificio no consigues nada.
Согласен? Что проку от зданий, если их сотрут с лица земли?
¿ Por qué construir casas si alguien las hará añicos?
А ведь будет здорово, если мы взорвём одно из стеклянных офисных зданий! Представляешь?
¿ No sería genial volar uno de esos edificios de oficinas?
ƒа, кстати,... из окна этой комнаты открываетс € отличный вид на одно из зданий моего мужа.
Por cierto, desde aquí se ve la última obra de mi marido. ¡ Asómese a la ventana!
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены.
Algunas estructuras han sido ocupadas recientemente y otras llevan tiempo abandonadas.
Он, он был, он занимался рытьем котлованов для зданий.
Era... Hacía excavaciones para la construcción.
Вторая или третья группа зданий.
El segundo o tercer grupo de casas.
На стенах, на фасадах зданий.
En las paredes, en las fachadas de las casas.
Но они сегодня больше крушат зданий, чем строят.
Derriban más edificios de los que construyen.
Так много высоких зданий вместе!
Tantos rascacielos juntos.
Видите ли, те деньги, что мы получили от воеводства на этот банк, были нужны на другие цели, а не для ремонта зданий.
Los fondos que recibimos... del consejo para... esas viviendas del edificio del banco, hacían falta para cosas más necesarias que remozar unas casas.
У старых зданий свои причуды.
Es un edificio viejo, ha sufrido muchos terremotos.
И снова, как тогда, смотрю только на верхние этажи зданий.
Aún no me atrevo a mirar a la gente.
Разрушено всего 20 зданий.
Solo veinte cuadras destruídas.
Во время комендантского часа двери всех зданий должны быть заперты.
Durante este período, deberán permanecer cerradas las puertas de los edificios.
В центре есть несколько чудесных зданий ар-деко, мы добавили кое-что от здания Крайслер, наложили горгульи и все такое.
Hay edificios art déco fantasticos en la ciudad y los decoramos al estilo del edificio Chrysler, con grandes gargolas y cosas asi.
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ.
Durante 30 años de mi vida he sido vigilante. Fábricas, inmuebles, faros, cementerios.
Когда открывают страницы этой книги, чертежи и диаграммы распрямляются в объемные и наглядные макеты зданий, с которых никогда не сходиттень движущихся облаков.
Al abrir las páginas de este libro, se despliegan por entero proyectos y diagramas. Hay modelos acabados de construcciones ensombrecidos por una nube móvil.
Скоро тут будет машина для сноса зданий.
Voy a sacar mis cosas y luego lo van a demoler.
" тобы построить ƒельта — ити, придетс € снести немало зданий.
- Caray. Edificios deben caer para que Delta crezca.
Я пробовал сходить в пару других зданий, но ничего не вышло.
Intenté en otros lugares, pero no me dejaban entrar.
Речь идёт о 1 ООО зданий по городу, и у нас в запасе 3 часа 1 5 минут.
Hablo de 1.000 edificios y tenemos 3 horas y 15 minutos.
По обе стороны от канала высились фасады зданий, испещренные пробоинами от артиллерийских снарядов.
En ambas riberas se veían edificios destrozados.
Местные жители используют кристаллическую структуру для своих зданий.
Los indígenas fabrican una tela cristalina para sus construcciones.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
La policía pondrá francotiradores en las azoteas.
Но моложе некоторых зданий.
Pero menor que algunos edificios.
Я изобрел алюминиевую обшивку зданий.
Inventé los muebles de metacrilato
Они должны быть в одном из этих зданий. Проверьте каждую квартиру.
Deben estar en uno de esos edificios.
Правительство сообщает о 200 погибших, но общее число жертв пока не установлено, так как многие засыпаны обломками зданий.
El gobierno reporta 200 muertos, pero el número de víctimas aún debe determinarse ya que hay muchos desaparecidos entre los escombros.
Я имею в виду, что ваш внешний вид не может быть истолкован как поддержка такой формы протеста как поджог зданий учреждения, которое кормит, ютит и поддерживает нас всех.
Digo que su aspecto no debe contribuir... a apoyar una forma de protesta... que incendia los edificios... de la institución que nos alimenta, acoge y sostiene a todos nosotros.
Мы предполагаем, что он спрятался в одном из зданий карантинной зоны.
Creemos que se está ocultando dentro de un edificio en la zona aislada.
У частники проекта "Разгром" заложили взрывчатку в фундамент дюжины зданий.
El Comité de demolición del Proyecto Caos envolvía los cimientos de una docena de edificios con explosivos.
Что-то об архитектуре этих старых нью-йоркских зданий.
Les gusta la arquitectura de los edificios viejos.
"Дюжину зданий и табун лошадей, чтобы пасся у меня за спиной."
"20 palacios y 100 caballos, y si hay peligro, me cuidarán la espalda."
... согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта,
¡ No a la tercer pista! ... ordena el inmediato desalojo de los terrenos y de lo que se encuentre dentro a las 10 horas del 3 de marzo del corriente año y encarga a la fuerza pública de hacer cumplir esta orden.
Знаешь, Фиби если ты хочешь сделать Джоуи подарок, способный уничтожить все здание то сделай ему более тонкий подарок ядро для разрушения зданий или пузырек с оспой для дальнейшего разбрызгивания в фойе?
Hola, Pheebs. Si quieres darle algo a Joey que trastorne el edificio dale algo más sutil. Algo para demoler o un frasco con viruela para soltar en el corredor.
Главное - кого ты знаешь или сколько зданий подаришь.
Se trata de conocidos o de cuántos edificios donas.
Наши поля, несколько зданий... Наши дети.
Nuestros campos, unas cuantas casas... nuestros hijos.
Артур. - В прежних администрациях президент входил и выходил из общественных зданий под тентом или навесом - секретная служба хотела ограничить возможность увидеть его вне помещения.
- En administraciones previas el presidente entró y salió de edificios bajo un pabellón ya que el Servicio Secreto limitaba su visibilidad.
Вот список зданий, спроектированных Брэндоном Мэннингом.
Aquí está la lista de los edificios diseñados por Manning.
Наземные силы заняли несколько зданий по улице Марехан но они рассеяны.
Hemos ocupado varios edificios en Camino Marehan pero estamos dispersos.
ќбожаю высокие чЄрные здани €.
Me encanta el edificio alto y obscuro.
А вот это замечательное здани в стиле ар-деко.
Este es el edificio art déco de la ciudad.
Ќаша компани € восстанавливает эти старые здани €, стара € сь сохранить первоначальный вид.
Nuestra compañía rehabilita estos preciosos edificios antiguos... intentando conservar toda la construcción original posible.
Ќа трибуне нет пуленепробиваемого щита, на крышах - антиснайперских команд и проход в окружающие здани € не ограничен!
Lo que no ve es un escudo a prueba de balas en el escenario. No ve equipos preventivos contra francotiradores en los techos circundantes. El acceso a estos edificios no está de forma alguna limitado.
Ќе, € училс €, но большую часть времени провЄлЕ в разных подсобных здани € х. ѕивко пил, траву дул, кегли сшибал в учебном центре национальной гвардии.
En realidad, fui, pero me pasé la mayor parte del tiempo ocupando edificios de la administración, fumando mucha marihuana, metiéndome en el Centro de Oficiales de Reserva para jugar a los bolos.
- Ќе в этих старых здани € х.
- No. - ¿ No, no en estas casas antiguas.