English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Здесь не о чем беспокоиться

Здесь не о чем беспокоиться tradutor Espanhol

22 parallel translation
( ХЭЙЛИ ) Полицейский говорил со всеми девушками. Здесь не о чем беспокоиться.
La policía está hablando con todas las chicas. no hay nada de que preocuparse.
здесь не о чем беспокоиться.
Además, no hay de que preocuparse.
Дин, смотри, здесь не о чем беспокоиться
Dean, mira, no hay nada por lo que preocuparse.
Здесь не о чем беспокоиться
No hay nada de qué preocuparse.
Здесь не о чем беспокоиться
No hay nada por lo que preocuparse.
Не говори мне, здесь не о чем беспокоиться вся твоя аура говорит мне об обратном.
No me digas que no hay nada de qué preocuparse. Toda tu aura me está diciendo lo contrario.
Здесь не о чем беспокоиться.
Nada de que preocuparse allí.
Здесь не о чем беспокоиться, просто перебой с электрикой.
No hay nada de qué preocuparse solo es un apagón. A veces pasa.
Здесь не о чем беспокоиться.
No hay nada de lo que preocuparse.
- Уверена, что здесь не о чем беспокоиться, мистер Флацки, Это всего лишь ректальная язва...
Estoy segura que no es nada de lo que preocuparse, Sra. Flusky, lo que pasa es que unas llagas rectales de ese tipo...
Джош, я знаю, ты взволнован. Но я уверяю тебя, здесь не о чем беспокоиться.
Josh, estoy seguro que debes estar nervioso, pero quiero asegurarte que no hay nada de qué preocuparse.
Он чересчур заботливый, но я вам говорю, здесь не о чем беспокоиться.
Es excesivamente protector, pero te digo que no hay nada de lo que preocuparse.
Здесь не о чем беспокоиться.
Nada de lo que preocuparse.
Здесь не о чем беспокоиться.
No hay nada de qué preocuparse.
Здесь не о чем беспокоиться.
ANTERIORMENTE... No hay nada de qué preocuparse.
Можем мы сделать всё быстро и покончить с этим, сказав им обоим, что здесь не о чем беспокоиться, хорошо?
Así que... ¿ Podríamos hacer esto rápido y acabar de una vez y decirle a los dos que no hay nada de qué preocuparse, ¿ de acuerdo?
Здесь не о чем беспокоиться.
No hay nada ñeque preocuparse.
Ты можешь ехать в Англию на следующей неделе, и не беспокоиться ни о чем здесь.
Usted se puede ir a Inglaterra la semana que viene Sin preocuparse de lo que está pasando aquí..
Но, тебе не о чем беспокоиться, потому что здесь за тобой просмотрят.
Pero no tienes por qué preocuparte, porque aquí te van a atender muy bien.
Я говорил ему, что он должен пойти в полицию и предать им это, но он сказал, что здесь не о чем было беспокоиться.
Le dije que debería llevar la carta a la policía pero dijo que no había de qué preocuparse. "Si mi esposa muere, tú eres el maldito por el que voy a ir primero."
Я здесь. Не о чем беспокоиться.
No hay nada de qué preocuparse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]