English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Злись

Злись tradutor Espanhol

675 parallel translation
" Не злись, я сморозила глупость.
" No seas loco, fui estúpida.
Не злись, он ничего не сказал.
No te enfades, no ha dicho nada.
Ладно, ладно, не злись.
Vamos, no te pongas así...
Не злись.
No se enfade.
Ты не злись, но что-то ведь готовилось.
No te enojes, pero algo tenían preparado.
Тогда приступим к делу. Не злись на меня.
Quise recordártelo, no te enojes.
Ты не злись. Я тебе верю.
No hay razón para enfurecerse.
Mандзо, не злись.
¡ Manzo! ¡ No te enfades!
Не злись на меня.
No te enfades.
Не злись!
- Venga, no te enfades.
- Не злись.
No causes problemas.
- Не злись, тебя ведь только спросили.
No soy la Oficina de Información. No tienes por qué enfadarte. Sólo te he pedido un favor.
Ну, вот, Форестье понесло... Да ладно, не злись, не тронем мы твоего Этьена Алекси.
No te enfades, dejaremos a tu querido Alexis
Не злись.
- No te enojes.
Не злись.
- No te enfades.
Дорогой, не злись. Я больше не буду.
No te enfades, querido, no lo volveré a hacer.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
Sólo quería que supiera que le comprendo.
Да не злись ты.
No te lo tomes así.
Не злись.
No te enfades tanto.
Да ладно, не злись.
No estés enojada. Sólo estaba bromeando.
- Не злись!
¡ De eso ni hablar!
Не злись.
No te enfades.
Боюсь, я буду плохой женой. Не злись на меня.
Paul, creo que voy a ser una pésima esposa.
Не злись. Тише.
Sé amable y tranquilízate un poco.
Не злись, друг и не делай того, чего я бы не сделал
Ten cuidado muchacho, ¿ de acuerdo? No hagas nada que yo haría.
Анатоль, не злись.
Vamos, Anatole. No te pongas así.
Не злись, у меня есть для тебя другая работенка.
No quiero pelear contigo. Te he encontrado un sitio.
Не злись, я тебе верю.
Peronella, no te enfades.
Злись на директоров!
¡ Únete a la participación!
- Ну так не злись.
- Bueno, no lo hagas.
Да ладно тебе, не злись.
No te pongas tan tenso.
Не злись только!
¡ No te enojes!
Не злись.
No te violentes.
Не злись, я ведь всегда делаю все, как ты говоришь.
No te quejes porque siempre hago lo que tú quieres.
- Не злись, а то захвораешь.
- No te enfades, te vas a poner malo.
Пожалуста, не злись.
no te enfades.
Не злись.
No te enojes, querida.
- Хорошо, не злись.
- Bien, no te enfades. - Yo voy.
- Не злись
- No te enfades.
Не злись, пожалуйста.
Por favor, no te enfades.
- Зак, не злись.
- Zack, venga, no te mosquees.
- Не злись!
- No te enfades.
- Не злись, он издевается. - А ты заткнись, сопляк!
No te alteres, sólo está bromeando.
Извини, родная, не злись.
Lo siento, Becky. No te enfades.
Не злись!
No te enfades.
Солнышко, не злись на мать.
No atormentes a tu madre.
Не злись, Дикс.
- No te enfades.
Снукки, не злись.
Snookie, no te enfades.
- Не злись!
- No, con esta no tengo nada que hacer. - ¡ Sé buena!
Не злись. "Не злись?"
No te enojes.
Ладно, ладно, не злись!
No te enfades conmigo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]