Злодеев tradutor Espanhol
295 parallel translation
Да, опередить злодеев и оставить их ни с чем, а?
Ellos vendrán pronto, así que debemos llegar cuanto antes.
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
Ahí fuera, hay 11 hombres malvados... ... y deben ser castigados por su maldad.
Вас привяжут СО всеми вместе, как привязывают злодеев, ЧТОбЫ... не убежали.
Será encadenada junto a los demás, como se hace con los malhechores, para... que no huyan.
- Почему мы вдруг встали на защиту злодеев, а ты на стороне правды и справедливости? - Завтра Брубейкер может все сорвать.
¿ Por qué, de repente, nosotros estamos con los malos y tú con la verdad y la justicia?
Посмотрите не человека который злодеев от тюрьмы отмазывает!
¡ Mira a un hombre que defiende gente cruel!
Они больше не видят вокруг себя людей, они видят только спекулянтов, злодеев, предателей!
Ya no ven a hombres sólo ven a especuladores, perversos y traidores.
Ни героев, ни злодеев. Только тишина.
Sin héroes, sin villanos.
Возмутится, своей железной рукой схватит за горло злодеев и уничтожит их.
Se indigne. agarre con su mano férrea a esos malvados por el cuello y acabe con ellos.
Наверное, завалили кого-то из злодеев Рипли.
Alguien debe de haber liquidado a una de las criaturas de Ripley.
Быстрее! Есть, величайший из злодеев!
Sí, grandísimo malvado.
В реальной жизни таких злодеев не бывает.
No hay nadie tan malo en la vida real.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
A cierto nivel psíquico, no hay héroes, villanos o heroínas.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
" La senda del justo está bloqueada por todos lados... por las iniquidades del egoísta y la tiranía del malvado.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
" La senda del justo está bloqueada... por todos lados por las iniquidades... del egoísta y la tiranía del malvado.
Я не щажу злодеев!
Recibieron su merecido.
Жить станет лучше и веселее, ведь завтра ночью казнят злодеев!
Nuestras Vidas cambiaran Mañana en la noche. Seremos entretenidos
Жить станет лучше и веселее, ведь завтра ночью казнят злодеев!
Y aunque te duela, te reirás Mañana en la noche Y bailaras la Danza sin-pirrín Seremos entretenidos Pero asi es como es
- Он первый из злодеев!
... capitaneando a esta panda de rufianes.
И еще одно... у этих злодеев всегда есть трюк в рукаве - ловушки, секретные орудия...
Y... otra cosa. Estos villanos siempre salen con trucos, puertas ficticias, armas secretas...
Эти признаки объединяют всех злодеев.
Eso también es típico, pero de los villanos.
А он ответил, что всегда есть два вида злодеев :
Él dice que los hay de dos clases :
Мы похожи на злодеев?
¿ Acaso parecemos ladrones?
республиканские лидеры позволят своим парням сыграть злодеев и они смогут проголосовать против партийной линии.
El líder republicano no permitirá que sus hombres usen sombreros negros. Y serán liberados de la obligación de votar.
Светлая память на светлые времена 5 000 евреев погибших от рук лютых врагов человечества фашистско-немецких злодеев.
Una memoria luminosa y eterna, por los 5000 judíos... asesinados por las manos de los enemigos más sanguinarios de la humanidad : los verdugos fascistas alemanes.
Чистым твой разум должен быть... если хочешь ты найти злодеев, стоящих за заговором этим.
Tu mente despejada debe estar si has de descubrir a los verdaderos villanos detrás de este complot.
Но в руках злодеев это неотслеживаемая система доставки оружия массового уничтожения.
Pero en manos de los malhechores... es un sistema de reparto de armas de destrucción masiva, imposible de encontrar.
Мы избавим мир от злодеев.
Liberaremos al mundo de los artífices del mal.
Конечно, да. Этот Мердок один из злодеев.
Sí, por supuesto Ese Murdock es un malvado
Бoльшая смелость, чем для спасения мира от мега-злодеев.
Mucho más valor que para salvar el mundo de los archivillanos.
Погоди – это один из постоянных злодеев в "Супермене", верно?
Bueno, espera... uno de los archi-enemigos de Superman. ( NdT : ¿ Me equivoco?
И всё же, несмотря на всех... злодеев, и монстров, и злые силы, которые пытаются их уничтожить, им как-то удаётся выжить.
Y a pesar de todos los... los villanos y monstruos y las fuerzas malignas que intentan destruirlos, de alguna forma sobreviven.
То, что среди них двое злодеев, не значит, что он преступник.
Que dos sean maleantes, no significa que lo sea él.
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
Tendremos que comprobar la plantilla. Asegurarnos de que no hay ningún malvado recalcitrante conspirando.
Он скорее подходит на роль одного из злодеев.
En realidad, parece ser el villano.
Глядя на Глыбу, вы Можете спросить, какие специальные навыки он Может предложить нашей Маленькой веселой банде злодеев? Обьясняю, джентльМены :
Si miran a Bulto, se preguntarán qué talentos puede ofrecer a nuestra banda de sinvergüenzas.
Но пока он обогащает злодеев и запугивает честных людей, его никто не тронет.
Pero mientras intimide a la gente buena, nadie lo tocará.
Уважаемые граждане, перед вами стоит один из самых злобных, алчущих крови злодеев, каких видела эта страна.
- ¡ Estate quieto! Queridos amigos míos, tienen ante ustedes... a uno de los peores... y más sanguinarios maleantes que ha conocido este país.
Мы этого не признаём, но ладно вам, когда дело касается злодеев, пытка приемлема.
No lo divulgamos, claro está, pero seamos francos. Si se trata de malhechores, está bien torturarlos.
Дензел Вашингтон в "Гневе" – герои пытают злодеев.
Denzel Washington en Hombre en llamas. Los héroes torturando a los malos.
- Лекс вышел не из школы злодеев Руба Голдберга
Lex viene de una escuela de villanos discretos.
После дамы, бросившей кота в мусорку, Британия породила двух новых мемичных злодеев.
Luego de la señora de la lata de gatos, dos nuevos villanos del Reino Unido se han vuelto una sensación viral.
Мы ловим злодеев чтобы защитить этот остров.
Confirmad nuestra posición. Iré a salvar la nave.
Но, как выясняется, никто не оплакивает злодеев.
Pero parece que nadie llora por el malvado.
Макс Зорин один из лучших злодеев всех времен.
Max Zorin es uno de los mejores villanos de todos los tiempos.
Да, но все же вы лучшие в поимке злодеев.
Si, pero muy buenos en que os pillen los villanos, no?
Я не люблю мрачных злодеев.
No tomo trabajos moralmente turbios.
И сбежали от злодеев.
- Sea lo que sea eso. - Y escapas de los chicos malos.
Кински всегда играет злодеев, у него подходящим типаж.
Nos encontramos en Jerusalén. Klaus Kinsky hace papeles de villanos e individuos malvados.
Все обожают злодеев.
Un villano gusta a todos.
А кровь злодеев прольется рекой.
Pero la sangre de los malvados fluirá como un río.
( прим. - амер. актер, играл злодеев и дьявола )
Me deja usar jeans para trabajar.