English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И выяснил

И выяснил tradutor Espanhol

370 parallel translation
И выяснил, что они сняли номера 805 и 807 как муж и жена.
Además, que tenían dos habitaciones, la 805 y la 807... como recién casados.
Я ездил к нему и выяснил это.
Fui a su casa y me enteré de eso.
И выяснил, что молодые девушки слишком молоды для меня.
Sólo descubrí que la gente joven es demasiado joven para mí. Eso es todo.
- И выяснил, что он учился в Окфорде.
- ¿ Ya sabes que estudió en Oxford?
Шампольон умел читать по-древнегречески, он был выдающимся лингвистом и выяснил, что надпись была высечена в ознаменование коронации царя Птолемея V Эпифана весной 196 года до нашей эры. Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Champollion, que era un gran lingüista y leía el antiguo griego descubrió que esta piedra fue grabada para conmemorar la coronación del rey Ptolomeo V Epífanes en la primavera del año 196 A.C. Como era de esperar el texto griego incluía muchas referencias sobre Ptolomeo.
Я много работал с алкоголиками для защиты докторской... и выяснил одну вещь : в детстве они были лишены возможности употреблять алкоголь.
Trabajé mucho con bebedores empedernidos para mi doctorado. Algo que encontré que todos tienen en común era que de niños habían sido privados de alcohol.
Я проверил и выяснил, что она на самом деле француженка. Была замужем, родила ребёнка.
Investigué y es francesa casada antes y con un hijo.
Руди занялся химией и выяснил, что если источник заражения не будет локализован, эта дрянь достигнет океана.
Rudi tiene cálculos aquí... que dicen que si no se detiene pronto, llegará al océano.
Майкл приехал в суд... и выяснил, что Мэгги увезли в больницу.
Michael llegó al juzgado y vio que habían llevado a Maggie al hospital.
Я тут поспрашивал и выяснил.
Me lo he estado preguntando.
Я выяснил, что он пытался ограбить Лэндиса и ему пришлось его убить.
Deduje que intentó atracar a Landis y acabó matándole.
Ага, и я выяснил почему.
Descubrí el por qué.
Я выяснил, что в вечер убийства он находился у себя дома с 19 : 15 и больше не выходил.
Investigué sus movimientos la noche del crimen y definitivamente estuvo en su apartamento desde las 7 : 15pm.
И, в общем, я выяснил, что она на мели и сбежала из дома.
Para ir al grano, Padre, averiguo que no tiene un peso y se ha ido de casa.
Я несколько раз с ним разговаривал, но всё, что я выяснил, что между смертью его матери и его желанием отправиться в неисследованные земли есть какая-то связь.
He tenido algunas conversaciones con él, pero no he logrado conocer de donde es su madre, ni el porqué de la determinación de regresar la región desconocida.
И что ты выяснил, Проф?
¿ Qué ha descubierto?
Сядь и посмотри, что я выяснил.
te mostraré lo que estoy buscando.
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
El capitán descubrió que las emociones fuertes y las necesidades, destruyen la influencia de las esporas.
По этим стенам и колоннам в Карнаке, в Дендере и по всему Египту Шампольон выяснил, что способен прочитать надписи, что разработанный им метод дешифровки был правильным.
En estos muros y columnas de Karnak de Dendera, y en todo Egipto Champollion comprobó que podía leer las inscripciones que lo que había descifrado años antes era correcto.
Я выяснил — всё, что мне нужно, это лоботомия и трико.
Para eso sólo necesito una lobotomía y una malla.
Когда я выяснил, что занимаюсь счетами друзей Серрано, я не мог сидеть и ничего не делать.
Cuando me enteré de que manejaba cuentas de los amigos de Serrano... no pude cruzarme de brazos y no hacer nada.
Послушайте-ка, мисс Остерман, я тут покопался и выяснил,..
Difícilmente.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Descubrió que escondido tras los nombres de muchos individuos asociaciones y corporaciones, Mattiece fue el principal contribuyente por mucho a la campaña del Presidente.
Ну и что же ты к настоящему моменту выяснил?
¿ Qué ha descubierto de momento?
Майор, я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Ya sé lo que les ha pasado al comandante Sisko y a los demás.
Я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Ya sé lo que les ha pasado al comandante Sisko y a los demás.
Я выяснил, что погрузка товаров на корабль затягивается, ну там волны и всё такое.
Tuvieron que cambiar el envío por barco lo cual llevará un poco más de tiempo, ya sabes, con las olas y todo eso.
Я толком ничего и не выяснил.
El me tiró respuestas igual de blandas.
Я посвятил свою жизнь... исследованию смерти, и знаете, что я выяснил?
He dedicado mi vida al estudio de la muerte.
- Я хочу, чтобы ты выяснил, что случилось и где сейчас этот парень.
Averigua qué pasó, dónde está ahora.
- У меня грыжа межпозвоночного диска. И я выяснил,... что правильные движения приносят облегчение.
Tengo una pequeña hernia en un disco y descubrí que con los movimientos correctos se puede aliviar el dolor.
Я заметил, что ты сделал предложение после того, как выяснил, что в нашем клубе состоит богатый владелец газет и станций, который мог бы дать тебе работу.
Aunque noté que la ofreciste luego de escuchar que en nuestro club participa una persona que podría emplearte.
Ничего не случилось на заседании, и я понятия не имею, как он это выяснил.
No pasó nada, y no tengo idea de cómo se enteró Danny.
Том выяснил, что если мы приглушим фотонную среду и улучшим...
Tom calculó que si bajamos el ambiente fotónico y elevamos la polaridad...
Присмотревшись, я выяснил,.. ... что старение и разрушение было поддельным,..
Un examen más cercano reveló que el envejecimiento y el deterioro era tan falsos...
Доктор Бэлл выяснил, что это был каменщик-правша,.. ... который отобедал бифштексом и пирогом с почками. Убийца использовал нечто с широким лезвием наподобие ножа,..
El Dr. Bell ha deducido que él era un albañil diestro cuya última comida fue un bife y tarta de riñones y que el asesino lo ha asesinado con una especie de herramienta de cuchilla ancha...
Я хочу, чтобы ты отправился в ту больницу и выяснил все, что можно про Анну.
Katie también las vio.
Вот я и дал Джейну задание, чтобы он выяснил
Le he encargado a Jayne que lo averigüe.
Так и не выяснил почему.
Nunca supe por qué.
Я выяснил, что ты действительно сильный и ударостойкий.
Hasta ahora eres muy fuerte y resistente a descargas.
- Он так ничего и не выяснил.
Lo contraté hace mucho para averiguar si tu padre me engañaba.
Я так и не выяснил.
Nunca lo averigüé.
И мне интересно, как он выяснил, что я брал такси?
Luego pensé, "¿ Cómo averiguó que había pedido un taxi, para empezar?"
Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
Verás, la cuestión es que siendo tan tonto como soy yo mismo contraté a un investigador privado. Adivina qué descubrí, Denny.
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось. Я арендовал это здание, и не выяснил сначала какая здесь будет проходимость.
Y tengo considerable peso en el negocio de fletes, pero en Io que se refiere a alquilar este edificio, antes de saber cómo será el tráfico, no sé qué me poseyó.
Пойду и узнаю, что он выяснил.
Iré a ver qué tienen.
Он нашел 9-милиметровый в джампере, и быстро выяснил как им пользоваться.
Encontró una 9 mm en el Saltador, y aprendió a usarla muy deprisa
Я так этого и не выяснил...
Nunca supe lo que pasó.
И Грег выяснил, что если он будет достаточно близко к нему,
Incluso Greg creía que si iba con precaución suficiente,
И судя по важности походки, ты выяснил элемент под вопросом.
A juzgar por su entrada triunfal han identificado la sustancia química.
Проблема в том, что наш агент Треста выяснил способ переписать операционную систему Атлантиса и отключить защитный механизм, но замаскировав это так, что городские сенсоры не обнаружили этого.
El problema es, que nuestro operativo de la Fundación descubrió una forma de reescribir el sistema operativo de Atlantis y desactivó las medidas de seguridad pero lo enmascaró de tal forma que los sensores de la ciudad no lo detectaron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]