И дальше tradutor Espanhol
6,718 parallel translation
Думал, и дальше так будет.
Pensé que estaría bien.
Я лишь знаю, что если буду и дальше его ненавидеть, он победит.
Todo lo que sé es que si sigo odiándole, el ganará.
И дальше что?
¿ De acuerdo, y...?
И дальше какие-то еще права, но я не знаю какие именно, потому что не помню, что мне нужно говорить после "Вы имеете право хранить молчание", но пошли!
Y tienes otros derechos que vienen después de ese, y no sé cuáles son, porque no me acuerdo de lo que se supone que tengo que decir después del "Tienes derecho a permanecer en silencio," ¡ pero vamos!
Взамен он получит вотчину, находящуюся недалеко от Франции. и сможет и дальше быть правой рукой короля.
En cambio, aceptó la baronía más cercana a Francisco para poder continuar sirviendo como el delegado del rey.
Менеджер Сон... вы и дальше будете присутствовать на собраниях?
Jefa, ¿ de ahora en adelante, serán elementos que seguirán llegando?
Пока работает, но мне нужно узнать всю твою историю, чтобы так было и дальше.
Está funcionando hasta ahora, pero tendré que conocer... tu historia completa si va a seguir funcionando.
Нужно и дальше беречь себя, но - нет, умирать вам не обязательно.
Bueno, tiene que seguir buscando de ti mismo, pero er... no, No se va a morir. No de que, en todo caso.
Но если мы хотим и дальше жить со светом, тебе наверное придется немного урезать некоторые развлечения.
Pero si quieres mantener las luces prendidas por aquí, probablemente necesitaras cortar con el entretenimiento.
Приходите к нам, и "Дэнз Авто Коллижн" поможет и дальше колесить по дороге жизни.
Visítenos y deje que Dan Auto Collision... lo devuelva a la carretera y a su vida.
Люди ничего не делают без причины, и я пытаюсь понять все сейчас, чтобы жить дальше, наконец.
La gente no hace cosas por ningún motivo y estoy intentando entender todo esto ahora mismo para poder seguir avanzando con mi vida, por fin.
И чем дальше, тем становилось хуже.
Y las cosas nunca mejoraron.
Нет, но когда ошибаешься, лучше признать это, и двигать дальше.
No, si cometes un error, enméndalo y sigue adelante!
И что дальше?
¿ Y qué pasó?
И благодаря всем вам, у нас получилось... Ну не то, что справиться с нашей потерей, но мы смогли продолжать двигаться дальше.
Y gracias a todos ustedes... hemos podido... bueno, no propiamente superar nuestra pérdida... pero continuar... seguir adelante.
И теперь я должен посмотреть каждый Я люблю двигаться дальше без меня.
Y ahora tengo que ver a mis seres queridos vivir sin mí.
- И что дальше? Дальше...
¿ Y qué pasa entonces?
Мне нужно было увидеть тебя лично, чтобы мы могли переступить через все, что произошло между нами и двигаться дальше.
Necesitaba verte en persona. para que podamos superar lo que sea que pasó entre nosotros y seguir adelante.
Просто приму это и буду двигаться дальше.
Simplemente aceptarlo y seguir adelante.
И начал жить дальше!
¡ Pasaste página!
И что же дальше?
¿ Qué haréis a continuación?
Ты будешь сидеть здесь и прятаться дальше.
Te vas a quedar aquí y seguirás escondida.
Я всю жизнь только и делал, что "двигался дальше".
Creo que "seguir adelante" es lo que he hecho toda mi vida.
И что дальше?
¿ Y entonces qué?
Держаться вместе и пытаться учиться дальше, как обычно, насколько это возможно, пока убийца не пойман.
Nos quedamos juntas e intentamos tener una experiencia universitaria tan normal como sea posible hasta que atrapen al asesino.
Тебе приходится смотреть, как я иду дальше и становлюсь первым чёрным президентом Каппа.
Bueno, vas a tener que verme dar un paso más allá al convertirme en la primera Presidenta negra de la Casa Kappa.
Тема была : "Пусть едят торт", так что папа купил мне огромный особняк дальше по улице, и
El tema fue "Déjales comer tarta," así que mi padre me compró un casoplón embargado al final de la calle, y
И мы должны составить реальный план чтобы вы, ребятки, могли безопасно двигаться дальше.
Y tenemos que hacer un plan real para manteneros a salvo de aquí en adelante.
Но в ней была и печаль, грусть, какое-то незавершённое дело, которое мешало ей двигаться дальше.
Pero también había tristeza ahí, un anhelo, algún asunto pendiente que le impedía avanzar.
Думаешь, мы поверим, что когда отец сказал, что твоя мама умерла при пожаре, ты смирилась с этим и продолжила жить дальше?
¿ Esperas que nos creamos que cuando tu padre te dijo que tu madre murió en un incendio, lo aceptarías sin más y seguirías con tu vida?
Или можем договориться, что всё в порядке... и двигаться дальше.
O podríamos decir que estamos bien... y seguir adelante.
Да, и что дальше?
Sí, me refería, ¿ así que qué?
Заставим их разозлиться и посмотрим, что будет дальше.
Le agitamos la jaula y veremos qué pasa.
А дальше то? Ты наденешь на нее сетку, и поставишь на витрину магазина в Амстердаме?
¿ La vas a vestir con mallas de rejilla, y la pondrás en una ventana en Amsterdam?
Ты никогда больше меня не увидишь, и мы позволим тебе спокойно жить дальше.
Nunca volverás a verme, y te dejaré vivir en paz.
И ты согни мой палец как можно дальше назад.
Y tú tuerces el mío también hacia atrás.
И ты тоже поймешь, если заглянешь поглубже, дальше болота полупереваренных рыбных палочек.
Y creo que tú también, si puedes ver en lo profundo... más allá del pantano de palitos de pescado a medio digerir.
Я просто хочу простить его... и двигаться дальше.
Solo quiero perdonarle... Y seguir adelante.
И за то, чтобы двигаться дальше.
Y por pasar página.
Мы запомним это, будем умней и пойдём дальше, мы вместе.
Aprende de esto, sé más vivo, sigamos adelante, ambos.
Каждый должен найти свой способ скорбеть и жить дальше.
Todos tenemos que encontrar la forma de penar y continuar.
И тебе надо пережить это и двигаться дальше.
Necesitas superarlo y continuar.
А я из старой школы... что-то болит, я втираю туда грязь и просто иду дальше.
Soy de la vieja escuela... algo duele... se frota suciedad en ello y se quita solo.
Эх, если бы ты только могла поговорить с кем-то, кто может заглянуть в будущее и сказать тебе, что будет дальше.
Vale, si solo fueras capaz de hablar con alguien que fuese capaz de predecir el futuro y te dijese que es lo que iba a pasar.
Почему бы тебе просто не написать завтра тест, и посмотреть, что будет дальше, тебе ведь нечего терять.
¿ Por qué no haces el examen mañana, ves que pasa y no tienes nada que perder.
Так что почему бы нам просто не сбавить обороты и посмотреть, что будет дальше.
Asi que por qué no nos tomamos las cosas con calma y ya veremos que pasa?
И что дальше?
¿ Y ahora qué?
Ты и правда думаешь, что мне не приходилось жить, совершенно не представляя, что же будет дальше?
¿ Realmente crees que no tengo ni idea de lo que se avecina?
Я знаю, что я сделала, а сейчас все, что я хочу, это чтобы ты ушла и жила своей жизнью дальше, и попыталась забыть эти 13 лет, которые я украла у тебя из-за своих эгоистических соображений.
Sé lo que hice, y ahora todo lo que quiero para ti es que sigas con tu vida e intentes olvidar que te robé 13 años de tu vida por mi egoismo.
И что дальше?
¿ Cómo va a funcionar esto?
- Нет, Келли, я... - Я иду дальше. И тебе следует, и ещё тебя теперь не касается, с кем я встречаюсь, кого целую, ясно?
- Me estoy moviendo, y tú también deberías, y no es asunto tuyo a quién veo o beso, ¿ vale?