И как тебе tradutor Espanhol
5,639 parallel translation
Я уже все тебе сказал, как и моя помощница.
Ya te dije... Y así lo hizo mi asistente...
И мне нужно знать, что я могу доверять тебе, когда ты говоришь, что результаты будут как слеза младенца.
Así que tengo que saber que puedo confiar en ti cuando usted dice que estos resultados serán limpio como una patena.
Это значит, что у тебя нет опыта работы в поле и потому, как ни старайся, высот в практической медицине тебе не достичь.
Sólo quiere decir que no vas a cabo en el campo y que te echen si no tiene las condiciones perfectas para la práctica de la medicina.
Почему Ник не говорил тебе? Он боялся, что я решу, что он чокнутый, и даже если я не замечал, как схожу с ума, это происходило.
Temía que yo pensara que estaba loco, y si no hubiera visto lo que vi, me habría vuelto loco.
Не важно. Главное, чтобы ты знал, что, если всё будет как в Сайгоне и в вертолёте будет место только для одного из нас, я отдам его тебе, братан.
Debes saber que si pasa como en Saigón, y solo hay lugar para uno, el asiento es tuyo.
Полноценный отдых - то, что тебе нужно, как и всем нам.
Un descanso apropiado es lo que necesitas, como todos nosotros.
В тебе как было полно дерьма, так и осталось.
Estabas lleno de ellos antes, y sigues lleno de ellos ahora.
Я поняла, в чем ошибалась, и ты совсем не такая, как я о тебе думала.
He visto el error de mis formas, y tú no eres la chica que decías ser.
Ты думаешь, что все хотят тебя поиметь, поэтому делаешь глупости, вроде наркотиков и лжи, и бьешь людей до того, как они тебе навредят.
Crees que todos te quieren joder, así que haces estupideces como mentir, traficar drogas y herir a la gente antes de que te hieran a ti.
Допустим, я тебе верю — а я не верю — что будет, когда твой план, как и все твои планы, обосрётся?
Supongamos que te creo, lo cual no es así. ¿ Qué pasa si tu plan, tal como todos los demás, se vuelve una mierda?
- Ну так Тэдди Макнэлли знает, что ты по раньше по моим делам бегала - как бы и тебе розу на своем ветхом крылечке не найти.
Sí, bueno, Teddy McNally sabe que solías trabajar para mí hace tiempo, así que es posible que encuentres una rosa en tu harapiento porche también.
Тебе платят, как и всем остальным.
Se te paga como a todos los demás.
В общем, как я тебе и писала, пока я только рассматриваю перспективу ухода из фирмы.
Como dije en mi correo, estoy explorando la idea de hacer un cambio.
Ты должна одеваться так как нравится тебе но ты не пытаешься, ты должна идти своей дорогой и по пути встретить других парней.
Vas a tener que vestirte como si no te esforzaras. Como si fueras a verte con otro chico.
И как это помогло тебе?
¿ Qué bien te ha hecho?
- " Не жди меня. Развлекайся, и может быть, я позвоню тебе, как вернусь.
"No esperes por mí, diviértete un poco, y quizás te de una llamada cuando esté de regreso."
- И как ее наблюдающий офицер, я говорю тебе, что не имею понятия, как с ней работать.
- Y como su oficial supervisora te digo que no tengo ni idea de cómo manejarla.
Ты выжил после того как тебя сбил грузовик, и химическая хрень попала тебе в глаза.
Así que sobreviviste a un camión y te dio esa mierda química en los ojos.
Или будешь копать глубже и выяснишь, как можно перетасовать карты, которые раздала тебе жизнь?
¿ O vas a profundizar para descubrir cómo barajas las cartas que la vida te dio?
Я не хочу, чтобы ты поступал как тебе не нравится, и потом, мы же партнёры.
No quiero que hagas algo que no quieras hacer y ya sabes, somos socios.
Только когда теряешь того, кто безмерно дорог тебе безмерно и совершенно дорог тогда понимаешь, как мало мы знаем.
Sólo cuando pierdes a alguien muy querido para ti, completa y totalmente querido, puedes comprender lo poco que sabemos.
Ок... О, эм, почему бы тебе не взять свою жену за руку и покружить ее по залу, как мяч в центрифуге пылесоса Дайсон.
Bien, ¿ por qué no tomas la mano de tu esposa y le das vueltas como a una aspiradora Dyson?
Ей лучше смириться с очевидным, как и тебе.
Será mejor que se ubique y tú también.
Потому что он отец твоего ребёнка, и я представляю, как тебе будет тяжело.
Porque es el padre de tu niño, y me imagino que será difícil para ti.
Как и Пепе, ты уже пропил больше, чем тебе платят.
Ya te tomaste bastante más que tu sueldo, como Pepe.
Так, Барри, даже тебе не убежать от ядерного взрыва, так что доставь это профессору Штейну и убирайся оттуда как можно скорее.
Ahora, Barry, ni tú puedes correr más rápido que una explosión nuclear, así que dale este aparato al Profesor Stein, y sal de ahí lo más rápido que puedas.
Причина, по которой я позвонила тебе в том, что мой наставник в газете всегда учит меня специфике дела, как найти историю, и он постоянно повторяет, что я должна следовать чутью, посмотреть, куда оно приведёт.
Así que el motivo por el que te llamé es porque mi especie de asesor en el periódico está siempre dándome lecciones, trucos del oficio, cómo conseguir una buena historia, y una de las cosas que me dice repetidamente es seguir tu corazonada, ver a dónde te lleva.
Если ты будешь вибрировать на частоте воздуха, твоё тело... твои клетки будут в состоянии волнения, и вроде как позволят тебе пройти сквозь стену, оставив бомбу по другую сторону.
Si vibras a la frecuencia natural del aire, tu cuerpo... tus células entrarían en un estado de excitación que te permitirá entrar en fase. justo a través de la pared, dejando la bomba en el otro lado.
И как твой друг, и, возможно, твой судья, которому придётся выдвигать обвинения, говорю тебе – держись от этого подальше.
Y como su amigo, y muy posiblemente el fiscal que un día será procesando usted, Te lo digo, entiendo lo más lejos de esto como sea posible.
И решила напиться как следует. Как тебе идея?
Había pensado en pillar un buen pedo. ¿ Qué dices?
Ладно, в тот вечер я ходила к подруге, Мари, как я тебе и говорила раньше.
Esa noche fui a ver a una amiga, Marie, tal como te dije con anterioridad.
Она не доверяла тебе так же, как и тебе не стоило доверять ей.
Ella no confiaba en ti... igual que tú nunca debiste confiar en ella.
Пруденс приготовила тебе сосиски и кашу. И это еда, а не какой-то американский детективный сериал, как я сначала подумал по названию.
Prudence te ha hecho salchichas con puré, que es una comida y no una canción, como creí al principio.
И все мы признаём, как ты велик и могуч, раз пришли к тебе в офис со своими мольбами.
Estamos confirmando lo grande y poderoso que eres... viniendo a tu oficina... para hacer nuestra súplica especial.
Тебе это известно, как и мне.
Tú lo sabes muy bien como yo.
- Говорит, видела только пушки и ноги. - Как она тебе показалась?
- Todo lo que vio fueron armas y pies.
Я совершал свой утренний моцион, как вдруг - вот чудеса! - увидел на краю дороги пачку документов на недвижимость и бухгалтерскую книгу, которые, как я понимаю, принадлежат тебе.
Estaba yo disfrutando de mi paseo matutino... y qué me encuentro tirado a un lado de la carretera... ni más ni menos que un libro contable y escrituras de propiedad... que creo te pertenecen.
Слушай, тебе надо донести до них как можно яснее, что им нужно не спешить и продавать только мне.
Debes dejar claro como sea que... deben aguantar y venderme solo a mí.
Думаю, что тебе лучше тащить свою задницу в Лексингтон и найти Альберта Фекуса до того, как он всё испортит.
Creo que será mejor que muevas el culo hasta Lexington... y encuentres a Albert Fekus antes que eche a perder todo el asunto.
Вероятно, тебе стоило об этом подумать до того, как ты порезал себя и всё свалил на Эйву.
Quizá deberías haberlo pensado... antes de apuñalarte y echarle la culpa a Ava.
Когда очнётся – извинишься. Скажешь, что вышло огромное недоразумение, распишешь, как тебе жаль, и проводишь его до машины.
Cuando se despierte, te disculpas... le dices que fue un gran malentendido... le explicas cuánto lo lamentas y le acompañas a su coche.
И смотреть на то, как тебе неловко – лучше любого десерта.
Y viéndote retorcerte, es sólo la guinda del pastel.
И чтоб ты знала, если бы я увидел, как Брэнсон делает тебе больно, я бы его убил.
Y para tu información, si alguna vez cojo a Branson haciéndote daño, lo mataría.
Выстрелишь в меня, и я вытащу пулю из своей испорченной куртки и засуну тебе её в задницу мизинцем, и как думаешь, что из этого будет больнее?
Si me disparas, sacaré la bala de la chaqueta que me echarás a perder y te la meteré por el culo con el meñique. ¿ A quién le dolerá más?
Как и тебе, мне эту силу навязали.
Como en tu caso, este poder me fue impuesto.
Как и тебе.
Tú también.
Тебе скажут, что это самоубийство, как и с Юсефом Халидом, и дело будет закрыто.
Te dirán que se suicidó como Yussef Khalid, y el caso estará cerrado.
Подожди, Гомер, я хочу воспользоваться возможностью, и дать тебе послушать, как я играю на саксофоне.
Sólo quiero tomar ventaja de esta oportunidad para que disfrutes el saxofón junto conmigo
Не знаю, как тебе, Пол, а мне эти парни не кажутся белыми и пушистыми.
No sé tú, Paul, pero estos sujetos me dan mala espina.
Ты сказал, что тебе нужен мой совет, так же, как и нам нужен твой.
Me dijiste que necesitabas mi consejo al igual que necesitábamos del suyo.
Тебе нужно как-то простить и забыть или тебе надо начать притворяться.
Tienes que perdonar y olvidar, o tienes que empezar a fingir.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как я понимаю 33
и какие 71
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как я понимаю 33
и какие 71
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и каково это 90
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и каково это 90
и какая разница 31
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и каким 138
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и каким 138
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70