И немало tradutor Espanhol
322 parallel translation
Её с меня было достаточно. Хотя я и немало повеселился.
Pero no la voy a tratar como a la Srta. Bárbara. ¡ No!
- И немало.
Mucho más.
Похоже, у неё есть другие мужчины, и немало.
Parece que hay otros hombres, muchos de ellos.
Мы успели потерять мост и немало людей, прежде чем поняли, что пушка здесь.
Averiguar dónde está el cañón nos ha costado un puente y una compañía. Aquí.
Разговаривали? Да. И немало.
Vaya que si hablamos.
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ... которые вырезали немало своих же соотечественников одним ударом топора!
Algunos de los que trabajaron para los nazis, Se hicieron de la SS y mataron a miles de sus compatriotas.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe una buena cantidad de Biblias de Gutenberg y primeros folios de Shakespeare en el mundo pero la mayor parte de estos libros son ediciones limitadas, con muy pocas copias sobrevivientes.
Да... и немало.
Sí, mucho de esto.
На самом деле, Джим Свейн и Вуди немало песен написали в соавторстве.
De hecho, creo que Jim Swaine y Woody Cowrote hicieron algo juntos.
Мы заработали немало денег и славно повеселились.
Hicimos mucho dinero, nos divertimos.
Да и полегло тут, наверное, немало.
Muchos deben de haber muerto, también.
И немало.
- Bastante.
Нож или бритва. И, если позволите, их применили с немалой жестокостью.
Una navaja o una cuchilla, esgrimida con mucha violencia.
И немало.
Suficiente.
Я видел немало пулеметчиков за эти месяцы и ты был лучшим.
Te sigo desde hace meses y no he visto nada mejor.
Они сами собирались У нас уже было немало хлопот с добычей униформ ; не мог же я еще и солдат воровать.
Ya es difícil robar uniformes, y aun más encontrar soldados a los que les sienten bien.
Ты и так Уже принёс немало вреда со своим "летающим эсминцем".
Ya ha hecho bastante daño con su "buque de guerra volador".
Немало важен и финансовый вопрос.
Es una cuestión monetaria. Aquí ya no puedo ganar más.
Я начинал в баре мальчиком на побегушках 10 лет назад... и таких, как она, видел немало.
llevo muchos años en este negocio. He visto a muchas como ella.
И платят немало.
Puedes ganar mucho.
Потому что я и так причинил тебе немало хлопот.
Porque ya te molesto bastante.
Одни читатели этой газеты на моей стороне, но и моих противников немало.
Su diario tiene muchos lectores que me apoyan... pero también muchos que me atacan.
А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха. Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом.
Deberéis ensombrecer el brillo de vuestra nueva dicha por una empresa más difícil y turbulenta.
В чреве грядущего таится немало блестящих возможностей, и мы поможем им явиться на свет.
Apresúrate, ve a por dinero.
За здравье милой вылакал уже Немало полных кварт, и он средь стражи. Трех чванных щеголей, лихую знать, Я распалил обильным возлияньем.
A tres jóvenes chipriotas he alegrado con vino, también están de guardia.
Ну, если так, немало в городах Скотов и чудищ смирных.
Un hombre cornudo es un monstruo, una bestia. Las ciudades están llenas de bestias y monstruos.
Как вам известно, у нее есть немало титулов и владений.
Bueno, como ya sabe, tiene un montón de títulos y posesiones.
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
... pero como se celebran conferencias y grupos de discusión... ... casi siempre hay un número considerable... ... de importantes generales in situ.
Закономерный вопрос, последние недели я и сам немало задумывался над ним.
Buena pregunta. Hace semanas que lo pienso.
Так веселее, и требует немалой отваги но, прежде всего, знаменитой немецкой честности.
Es preciso tener mucho coraje y sobretodo lealtad alemana
Немало интересного есть и в Сардинии. Надо только сотрудничать со странами, где есть товар.
Sólo precisamos la cooperación de los países con los que tratamos.
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска - неопытность и робость новичка.
Tengo cosas extrañas en la cabeza a las que quiero poner mano que hay que realizar antes de examinar despacio.
Он должен мне немало денег, и не хочет отдавать.
Me debe dinero que no me quiere pagar.
Более того... Я и сама уже немало денег скопила.
Además yo tengo bastante ahorrado.
Мне нравилось, что он говорил, и он сделал немало добрьlх дел.
- Dijo muchas cosas que me gustaron. - Continúa. - E hizo muchas cosas buenas.
Это займёт время... и будет стоить немало труда.
Le llevará mucho tiempo.
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов, в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
Pero si hay más materia que la que podemos ver oculta, digamos, en agujeros negros o en gas caliente pero invisible, entre las galaxias el universo seguirá unido en una sucesión muy hindú de ciclos una expansión seguida por una contracción cosmos sobre cosmos, universos sin fin.
Ладно, по правде говоря, я получил немало писем, там всё больше про уклонение от налогов и про махинации с недвижимостью.
Siempre recibimos denuncias de fraudes fiscales, de poca monta. Pequeñas cosas de este estilo...
Вы с севера Англии, отец ваш - врач, и вы немало времени уделяете письму.
Eres del norte, tu padre es médico y pasas mucho tiempo escribiendo.
Да и на постройку деревянной копии пирамиды ушло немало времени.
Y también le llevó tiempo construir una réplica de la pirámide.
Прежде чем мы все : мама, я и даже ты превратимся в пыль, ведь все мы смертны, мы проживем еще немало счастливых часов и дней.
Antes que nuestra mamá, yo y tú nos convirtamos en polvo del universo, todos seremos mortales.
Немало мы видели принцев, вельмож, бродяг, несчастных, полуголых, ибо отдали ей всё, что имели, и даже больше...
Había príncipes y señores errantes, idos, medio desnudos, por haberle cedido todos sus bienes y más aún...
- Но и потерял немало.
- También has sacado bastante.
'от € ƒениз и не была самой умной девушкой в мире, мы пережили вместе немало восхитительных мгновений - чего мне будет конечно же не хватать.
Aunque Denise no era la chica más inteligente en el mundo, Pasamos grandiosos momentos juntos. Me sentía mal por romper con ella.
Впрочем, я думаю, и дроф немало в этих лугах.
Y seguro que hay hasta patos en el bosque...
"Я недавно убежал из дома, " чем ужасно расстроил моего хозяина... " и доставил немало хлопот вам.
" Yo estuve fuera por algún tiempo... deje mi dueño terriblemente preocupado... y cause muchos problemas a todos.
На вокзал Рима прибыл Пабло Неруда, чилийский поэт, известный во всём мире..... своей поэзией и коммунистическими взглядами которые принесли ему немало горя и стали причиной его изгнания из Отечества.
Baja en la estación de Roma, Pablo Neruda, el poeta chileno. Conocido mundialmente por su poesía y sus ideas comunistas que ya le procuraron no pocos problemas el último, el exilio de su patria.
"Отцы у вас прошли через немало битв и меч вложили в ножны Чтоб воцарился мир, в конце концов".
¿ Ma, estás en casa?
И по пути нажили себе немало врагов.
Y creamos enemigos.
Было время, когда твое слово весило немало, и к нему прислушивались.
Tu voz ha tenido un gran peso en el devenir de los klingons.
Я повидал немало ференги за свою жизнь, и, несмотря на то, что некоторые из них были богаче тебя, ты - самый изворотливый из всех тех, что мне доводилось встречать.
¿ Se podría hacer creer al ordenador que usted es Gul Dukat? - Hacer que coincida el código. - No serviría de mucho.