И немало tradutor Turco
259 parallel translation
И немало.
Baya anlarım.
- И немало.
Çok var.
Похоже, у неё есть другие мужчины, и немало.
Başka erkekler var. Olabilir.
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ... которые вырезали немало своих же соотечественников одним ударом топора!
Naziler için çalışan, hatta SS'lere katılan ve kendi ülkesinden binlerce kişinin katliamından sorumlu.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Çok sayıda Gutenberg baskısı incil,.. ... Shakespeare senaryoları var ama burada en çok görülen çok az korunabilmiş sınırlı sayıda baskılar.
У тебя хорошие навыки и немало средств.
Çok yeteneklisiniz ve çok fazla paranız var
Да... и немало.
- Çok sıkıştım.
На самом деле, Джим Свейн и Вуди немало песен написали в соавторстве.
Aslında, Jim Swaine ve Woody bazı şarkıları birlikte bestelediler.
Мы заработали немало денег и славно повеселились.
Çok para kazandık, çok da eğlendik.
У Арчибальда был свой KZ, и мы совершили немало прекрасных летных прогулок.
Archibald'ın bir KZ'si vardı ve birlikte bir sürü yere uçmuştuk.
Барксдейл, или подставные люди, подмазали немало городских политиков... и получили данные на годы вперед о том, где именно запланирована реконструкция.
Barksdale ya da onun görünmez adamları politikacıları iyi yağladılar..... ve bütün sözler kalkınma noktasının neresi olacağına geldi.
И немало насилия.
Ve bir ton da cinayet.
Да и полегло тут, наверное, немало.
Çoğu ölmüş olmalı.
И немало.
Hem de çok.
Немало важен и финансовый вопрос.
Aslında bütün mesele para. Kâğıt oyunları kazandırmaz oldu.
Я начинал в баре мальчиком на побегушках 10 лет назад... и таких, как она, видел немало.
Ben on yıl önce komi olarak işe başladım. Onun gibileri çok gördüm.
Тебе платят за то, что ты развлекаешь посетителей! И платят немало.
Erkekleri eğlendirmek için para alıyorsun.
Потому что я и так причинил тебе немало хлопот.
Sana yeterince sorun oldum.
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
... ama düzenlenen toplantılar nedeniyle neredeyse her gün çok sayıda önemli kurmay subay kalmak için oraya geliyor.
Закономерный вопрос, последние недели я и сам немало задумывался над ним.
Haklı ve son haftalarda kafamı çok kurcalayan bir soru.
Немало интересного есть и в Сардинии.
Sardunya'da bununla ilgilenen birileri var.
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска - неопытность и робость новичка.
İlginç fikirler var kafamda en iyisi düşünmeden uygulamaya geçmek.
Это займёт время... и будет стоить немало труда. и, возможно... немного крови. Чуть-чуть.
Senin çok zamanını alacak çok uğraşacaksın belki sen de biraz kan dökeceksin.
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов, в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
Ama kara deliklerde ya da galaksilerin arasındaki görünmeyen sıcak gaz bulutlarında bizim algımızın ötesinde madde bulunuyorsa bu Hinduların kozmosun döngülerle açılıp kapanarak sonsuz evrenler yaratması senaryosunu doğrulayan bir tablo.
Я уже немало сделал на благо города Майами. И сегодня я с гордостью представляю вам свой новый проект. Огромный небоскреб нового делового центра.
Miami şehrine geçmişte yaptığım birçok katkıya ilave olarak... şehir tarihinin en büyük... inşaat projesine başladığımızı duyurmaktan kıvançlıyım.
Вы с севера Англии, отец ваш - врач, и вы немало времени уделяете письму. И питаете слабость к пирожным с заварным кремом. - Я не ошибся?
Kuzeydensin, baban doktor, zamanının çoğunu yazmaya ayırırsın, ve kremalı turtayı çok seversin.
Да и на постройку деревянной копии пирамиды ушло немало времени.
Ayrıca, o tahta piramit kopyasını da yapmak kolay olmamıştı.
Прежде чем мы все : мама, я и даже ты превратимся в пыль, ведь все мы смертны, мы проживем еще немало счастливых часов и дней.
Annen, ben ve hatta sen, hepimiz kozmik tozlara dönüşmeden önce, henüz ölümlüyken yaşayacak uzun ve mutlu günlerimiz var.
- Но и потерял немало.
- Yeterince de götürdün.
Поскольку многие из них сидят не первый раз, то у боссов есть немало связей на воле. Бинго, и ты в деле.
Çoğu mükerrer suçtan yattıklarından elebaşlarının dışarıyla çok bağlantıları var.
Впрочем, я думаю, и дроф немало в этих лугах.
Ormanda ördek bile var diyorsun yani...
" и доставил немало хлопот вам.
"... ve size çok sorun yarattım. "
На вокзал Рима прибыл Пабло Неруда, чилийский поэт, известный во всём мире..... своей поэзией и коммунистическими взглядами которые принесли ему немало горя и стали причиной его изгнания из Отечества.
Pablo Neruda, Roma İstasyonu'nda beliriyor... Şili'li şair dünya çapında şiirleriyle tanınıyor... Ve çoğu zaman başını belaya sokan komünist fikirleriyle ki... şimdi o bu yüzden sürgünde.
Мы не раз переписывали устав, чтобы заставить его работать на В5. И по пути нажили себе немало врагов.
B5'i işletmek uğuruna o kitapları yeniden yazdık.
Было время, когда твое слово весило немало, и к нему прислушивались.
Klingon olaylarının gidişatını belirlemede sözünün ağırlığı vardı.
Я повидал немало ференги за свою жизнь, и, несмотря на то, что некоторые из них были богаче тебя, ты - самый изворотливый из всех тех, что мне доводилось встречать.
Zamanında birçok Frengi tanıdım ve gerçek şu ki, bazıları daha zengin olsa da senin kadar sinsisini hiç görmedim.
Ты потратила немало и времени, и денег.
Bana borçlusun ve payımı almaya geldim.
Как вам известно, я хотел, чтобы мой подарок был со смыслом и приложив немало усилий, кажется я нашёл решение.
Bildiğiniz gibi bu sene hediyelerimin daha anlamlı olmasına karar verdim. Büyük bir çabadan sonra galiba bunu başardım.
Пройдет немало времени, прежде чем появятся симптомы. И к тому времени, я уверен, доктор Башир найдет лекарство.
Semptomların yine ortaya çıkmasına daha çok var ve eminim o zamana kadar Doktor Bashir tedaviyi bulmuş olur.
Однако, мьы и так немало сделали.
Ama biz elimizden geldiği kadar kötüydük.
Я знаю. Я повидал немало мертвецов. Они не были похожи на людей, готовых вскочить и запеть "О, Долли".
Bunu biliyorum çünkü onu ölüler üzerinde çalışırken gördüm.
Что ж, и это немало.
Bu da bir şey.
Было два бутерброда "Ланчеблес", но и это немало важно.
İki tane öğle yemeği paketi vardı. Ama düşünmesi yeter.
И он там поубивал их немало.
Ve kendisi de birçoğunu öldürdü.
Акция имела большой успех, удалось собрать немало денег и привлечь внимание к проблеме.
Yardım gecesi çok başarılı oldu ve epey para ve farkındalık sağladık.
Слушайте, мы можем сэкономить суду немало времени и денег.
Bakın, mahkemeyi zaman ve para masrafından kurtarabiliriz.
Помимо материальной платы, и весьма немалой Фетт попросил создать для него клон без модификаций.
Aldığı büyük ücret dışında, Fett sadece tek bir şey istedi. Kendisi için değiştirilmiş bir klon.
В самой Франции тоже немало тюрем и, если бы вы по-настоящему были в чем-то виновны, вас посадили бы именно туда. В замок Иф, сажают только тех, кого они просто стыдятся.
- Gerçekten suçlu olsaydın, seni Fransa'daki yüzlerce hapishaneden birine koyarlardı, ama Chateau d'lf hapishanesine senin durumunda olanları koyarlar.
Дайте мне шанс, и я принесу вам немало пользы.
Bir fırsatım daha olursa iyi şeyler yapabilirim.
Но и из наших лимонов можно выжать немало сока.
Ananaslarımızdan güzel bir meyve salatası yapıldığını duydum.
И их немало.
Birçok "biri",