И семью tradutor Espanhol
2,590 parallel translation
А что насчет сегодняшнего утра, между шестью и семью часами?
¿ Qué hay de esta mañana, entre las 6 : 00 y 7 : 00?
Между разрушением сонного проклятия, возвращением королевства, и семью гномами, дышащими нам в спину, не похоже, что у нас было много времени на нас самих.
Entre romper la maldición del sueño, recuperar el reino y los enanos respirándonos en la nuca, no es que hayamos tenido mucho tiempo para nosotros.
Эллен, если я облажаюсь в Нью-Йорке, если ты услышишь, что президент убит, иди наверх, освободи семью, и сваливайте отсюда.
Si fracaso en Nueva York, si oyes que han matado al presidente, tienes que subir, liberar a tu familia y salir de aquí.
Учёные географы поручили мне покинуть домашний уют и семью и пуститься в путь первооткрывателя.
Mis compañeros geógrafos me han encomendado la tarea de embarcarme en un viaje de descubrimiento.
Так я подставлю не только свой зад, но и семью.
Porque mi trasero estaría en juego y el de mi familia también.
Мистер, я взываю к вашей вере в Бога и семью.
Señor, estoy apelando a su amor por Dios y la familia.
Может, я и начал Апокалипсис, но вы привели семью.
Quizá empecé el Apocalipsis, pero tú trajiste a tu familia.
За Бога, страну и семью!
Dios, patria y familia, ¿ no?
Проблема была в том, что у Джейсона были каникулы, и мы планировали навестить семью моей жены в Висконсине.
El único problema era que Jason no tenía colegio, y habíamos planeado visitar a la familia de mi esposa en Wisconsin.
И если ты хочешь и дальше продолжать мыть полы, чтобы прокормить семью, рекомендую тебе сделать так, чтобы это место сверкало, когда его будут проверять.
Y si deseas continuar fregando suelos y alimentando a tu familia, sugiero que hagas todo lo que puedas para asegurarte de que este lugar esté impoluto para esta evaluación.
Если думаешь, что можешь заявиться домой и забить на семью на всё Рождество - не бывать этому.
Si crees que vas a venir a casa y olvidarte de la familia durante toda la Navidad, verás venir otra cosa.
Потом ребенок идет в колледж и... женится, заводит семью, а папины дни подходят к концу...
Como sea, el chico va a la universidad y... se casa, ya sabes, empieza una familia, y el papá empieza a bajar el ritmo, y...
Они вломились в наш дом в ночь накануне операции, которую я должна была делать президенту, и сказали, что если я не убью его во время операции, то они убьют мою семью.
Entraron en mi casa la noche antes... de cuando iba a operar al presidente... y me dijeron que si no le mataba en la operación... asesinarían a mi familia.
Я сижу здесь и жду когда ты скажешь мне, что любишь меня, что любишь наших детей и что не хочешь рушить нашу семью и это...
Estoy sentada aquí y estoy esperando a que me digas que me amas, que amas a nuestros hijos y que no quieres romper nuestra familia y esto...
И это отличное место, чтобы создать семью.
Y es un gran lugar para formar una familia.
А если вашего ребёнка превратили в ночное существо, тогда женитесь снова и заведите новую семью.
Pero si su bebé se ha convertido en una criatura nocturna, tendrán que volver a casarse y empezar una nueva familia.
" и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.
"Y vi una mujer sentada llena de nombres de blasfemia, " que tenía siete cabezas y diez cuernos. " La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata,
Пророчество также указывает, что жена, восседает на звере с семью головами и десятью рогами
La profecía indica también que Ia mujer está montando una bestia con siete cabezas y diez cuernos.
Зверь здесь ясно представляет собой того же самого монстра, с семью головами и десятью рогами, которого мы только что видели сражающимся с Невестой Христа в главе 1 2. И это тот же самый зверь которому вынуждена поклониться вся земля в главе 1 3.
Esta criatura claramente aquí representa el mismo monstruo con siete cabezas y diez cuernos que acabamos de ver en conflicto con Ia Novia de Cristo en eI capítulo 1 2 y es Ia misma bestia que eI mundo está obligado a adorar en eI capítulo 13.
Нет, мэм. Мы попросили вас и вашу семью приехать в участок, потому что у нас есть подозреваемый в убийстве Эрика.
Les pedimos venir a la comisaría... porque tenemos un sospechoso en el asesinato de Eric.
И мой муж держит вашу семью в заложниках?
¿ Y mi marido tiene a su familia como rehenes?
И нашу семью.
Nuestra familia.
Я не позволю, чтобы женщина, которая спала с моим мужем, и... чуть не разрушила мою семью, получила в награду место в кабинете моего сына.
Yo no voy a ver a una mujer que se acostaba con mi marido, que casi destroza mi familia, siendo recompensada con un puesto en el gabinete de mi hijo.
Эта фотография доказывет, что ты была нацелена на мою семью и моего сына в течение многих лет.
Esta foto demuestra que has estado detrás de mi familia y de mi hijo durante años.
Всю свою жизнь, я старался быть хорошим мусульманином, чтобы обеспечить свою семью и служить Аллаху.
Toda mi vida he luchado para ser un buen musulmán... para darle de comer a mi familia y para servir a Alá.
Вы приказали ОБОПу следить за моим домом, снимать меня и мою семью?
¿ Tiene a los de anti vicio delante de mi casa, haciendo fotos de mí y de mi familia?
Если он свяжется с бывшей и они создадут семью, что же, я рядом с тобою всегда к твоим услугам.
Si se mete con una ex-novia y forman una familia bueno, yo siempre estaré aquí para ti.
потерял свою семью и попал в корейский зоопарк.
El elefante se separó de su familia cuando era muy pequeño... y llegó a un zoológico de Corea.
Любвеобильные женщины. И все-таки ты - жалкая бедняжка, у тебя нулевые шансы создать семью.
Tristes con una activa vida amorosa pero sin oportunidad de casarse.
Они угрожают убить твою семью, используют тебя, обманывают, а потом в бочку с кислотой и след простыл, все, конец и никаких проблем, потому что всегда найдется другой мул, чтобы занять это место.
Amenazan con matar a sus familias. Los usan, abusan de ellos. Terminan en un tonel de ácido.
Джерри Льюис зовёт меня и говорит : "Я хочу, чтобы вы нарисовали меня и мою семью в клоунских костюмах."
Me llama Jerry Lewis y me dice : "Quiero que me pintes a mí y a mi familia en trajes de payaso".
Они изнасиловали и убили всю ее семью.
Según la historia, violaron y asesinaron a toda su familia.
Долг мужчины - защищать семью и страну.
La responsabilidad de un hombre es proteger a su familia y a su nación.
Помните об увиденном, когда пойдете домой, и поговорите о том, зачем вам защищать его, зная, что завтра в это же время другую семью постигнет та же участь.
Llévense esta imagen a su casa esta noche y hablen de por qué habrían de protegerlo sabiendo que mañana a esta hora habrá otra familia donde hoy está esta.
Как тебе удается совмещать семью и парней типа меня?
¿ Cómo combinas novia e hijo con alguien como yo?
Потерял семью и свободу.
Perdió a su familia, su libertad.
Ты убил мою семью, ты жестоко расправился с моим народом, и не сомневайся, мои Боги покарают тебя.
Mataste a mi familia. Masacraste a mi pueblo, y no lo dudes mis dioses vienen por ti.
Как он может сидеть в Капитолии, и защищать тех, кто разрушил его дом и убил его семью?
¿ Cómo puede defender a la gente que destruyó su hogar y asesinó a su familia?
Мы сами выбираем себе семью, и мы не разводимся!
¡ Somos la familia que escoges, y no nos divorciamos!
Родом из Северной Ирландии, он завёл себе семью, и его не раз представляли к наградам за время службы в полиции Нью-Йорка.
Originalmente era de Irlanda del Norte. Se volvió un policía condecorado con una familia joven.
Имея адрес и наше превосходное чутье, ты и твоя девочка воссоединитесь в семью в секунду.
Sí, usando esta dirección y nuestros instintos superiores, tú y tu pequeña tendrán una reunión familiar en muy poco tiempo.
Я ищу Сержа Кс., юношу, работающего на моего нанимателя, семью Дегофф и Таксис из замка Лутц.
INVESTIGADOR PRIVADO Busco a Serge X un joven al servicio de mis patrones la familia Desgoffe und Taxis de Schloss Lutz.
Когда мне было 15 лет, Аркадий Фёдоров убил мою семью. И два года держал меня в плену.
Cuando tenía 15 años de edad, Arkady Federov asesinó a mi familia, y me cautivo durante dos años.
Вы знаете, что случилось в Париже и в Стамбуле пару лет назад, когда Брайан спас свою семью.
Sabe lo que pasó en París y en Estambul hace un par de años cuando Bryan salvó a su familia.
Я посетил единственную семью, которая у меня есть, и узнал, что мой дед был нацистом.
Visito a la única familia que tengo en todo el planeta, y me entero de que mi abuelo es un nazi.
Эта вещь поможет нам взять большого Эла и всю семью Вазалло.
Ellos tienen algo sombrero nos va a ayudar a acabar con Big Al y el resto de la Vazallos.
Я так понимаю, когда вы говорите "Вы", вы имеете в виду всю мою большую семью, то есть типа "вы все". Можете так и говорить, "вы все". Так будет проще, это ведь относится здесь к каждому.
Imagino que cuando dices "han", estás hablando de toda mi familia, los incluyes a todos, puedes decir "todos" en lugar de decir "han", así que los incluyes y es más fácil para ti.
Ты же сказал, что если я не приду, ты убьешь мою семью и сожжешь дом...
Dijiste que ibas a matar a mi familia y a quemar mi casa si no venía, así que...
Они говорят она опозорила семью и должна жить само по себе.
Dicen que deshonró a la familia y la obligan a vivir sola.
Я полагаю Тед знал её семью, и он посчитал что маленькой девочке лучше уехать с её отцом.
Creo que Ted conocía a la familia y creyó que la niña estaría mejor con su padre.
Я знаю, война затронула и вашу семью.
Sé que la guerra le ha afectado a usted y a su familia.