И так далее и тому подобное tradutor Espanhol
76 parallel translation
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Esta es la misma genuina, mágica y auténtica bola de cristal... usada por los sacerdotes de Isis y de Osiris en épocas de faraones... cuando Cleopatra vio llegar a Julio César y Marco Antonio... y etcétera.
И так далее и тому подобное.
Etcétera.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное.
Infiltraron espías, robaron documentos, y más cosas.
Искренне Ваш, и так далее и тому подобное...
Atentamente, etc. etc.
ƒжеффри ЋебовскиЕ — тепени "хонорис кауза", и так далее и тому подобное.
- "Jeffrey Lebowski." -... menciones, títulos honorarios, etcétera.
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
También haré una declaración : Todos estamos muy tristes por lo sucedido. " Etcétera...
Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
La esperanza al futuro, la fe al sentido común, etcétera. ¡ Es horrible!
Спасите Землю и так далее и тому подобное. Пока.
Salven la tierra, etc, etc. Adios.
Тэйлор жаловался на обработку баков, а Патти приготовила пирог с изюмом, и так далее и тому подобное.
Taylor se quejaba de las fosas sépticas. Patty había hecho su tarta de pasas, y todo iba bien.
Ѕретон, да, а также ѕерет и так далее и тому подобное.
Breton Breton, si, y tomada por Peret y blabbity-blabbity-blah
Куда пойдёшь ты, туда же и я " и так далее и тому подобное.
Adonde sea, ahí estaré. Blá, blá, blá.
Что она боролась с посещавшими её демонами и нашла избавление в смерти. И так далее и тому подобное - пустые слова.
Luchó contra los demonios y liberó a la vida cuando murió.
И так далее и тому подобное.
Etcétera. Etcétera.
- Зовите меня Линдси. К концу дня мы почти породнимся. И так далее и тому подобное.
- Oh, llameme Lindsay vamos a estar bastante cerca hasta el final del dia y asi sucesivamente.
Компания "Келлар" принадлежала кому-то еще - целому числу корпораций. И в это нет ничего необычного. Вот только та компания принадлежала другой компании, а та, в свою очередь, еще одной, и так далее и тому подобное...
una corporación numerada y no hay nada raro en eso, excepto que esa empresa era propiedad de otra y esa propiedad de otra....
Непредставление уведомления о банкротстве, вооруженное нападение, штрафы за парковку, и так далее и тому подобное... 8,5 лет!
Quiebra, fraudes, peleas, bla bla bla... ¡ 8 años y medio!
Сайрус передал, что скучает по тебе, любит, и так далее и тому подобное.
Cyrus dice que te echa de menos y que te quiere.
Если, вы нарушите секретность, последует наказание, и так далее и тому подобное.
Si violas la ley penal de secreto, etc.
И так далее и тому подобное.
Y asi sucesivamente.
Заранее, благодарим вас. " И так далее и тому подобное.
De antemano, te lo agradecemos. " Etcétera, etcétera.
- и так далее и тому подобное.
- etcétera, etcétera.
Один был одет в зеленую футболку, а у другого на джинсах была большая дырка... ну и так далее и тому подобное.
Uno de ellos llevaba una camiseta verde, y el otro tenía un agujero en sus pantalones... y así sucesivamente.
— пасибо, и так далее, и тому подобное.
Agradeciéndole a UD. y demás... demás... demás...
Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
Máquinas tragaperras, etc.
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Una asesina, veneno...
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Debo considerarme bajo arresto, a menos que, en presencia de los oficiales de más rango, conteste satisfactoriamente a los citados cargos. Etcétera.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Mordisquearle el lóbulo, masajearle las nalgas, etcétera.
Мечтаю испить меду из ваших подмышек - и так далее, и тому подобное...
"Espero que esto responda a sus preguntas en lo referente al 14 de Stanshall Avenue." "Anhelo beber mantequilla fundida de su axila." Etcétera.
И так далее, и тому подобное.
Y así sucesivamente.
Что дает тебя право ходить везде беспошлинно и беспрепятственно и так далее, и тому подобное... бла-бла-бла...
Que se te permita caminar libremente, sin impedimento ni obstáculo y etcétera, etcétera... bla, bla, bla...
Hу, и так далее, и тому подобное, если Bы подпишите.
Si va a firmar...
Кожа, и так далее, и тому подобное.
Piel, eh, etcétera.
И так далее и тому подобное.
"Aceptar este premio", bla bla bla
Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими и так далее, и тому подобное.
Jacques Clouseau, por la autoridad investida en mi en este acto lo nombro inspector general con todo lo que...
Маленькие мальчики сосут у ихних пидоров, и так далее, и тому подобное...
Niñitos a los que les chupan los pequeños penes...
Прямое доказательство расстования и так далее, и тому подобное.
Con todos los argumentos de la separación, etc, etc.
И так далее, и тому подобное.
- Bla, bla, bla...
И так далее, и тому подобное.
- Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla.
или "Джон и Пол - главные в группе" и так далее, и тому подобное.
Pero yo digo : "No, éramos un cuadrado".
В заявлении в прессу говорится : Что мы не личности, а политическая партия, сосредоточенная на реальных проблемах возрождения страны, во времена экономических трудностей, и отсутствия сенсуализма, и так далее, и тому подобное.
Un comunicado que diga que nos ocupamos de la política, no de la personalidad nos concentramos en el problema real de enderezar este país en tiempos de dificultades económicas y no del sensacionalismo de los diarios, etcétera.
Понимаете, я спасаю корабль, одно событие перетекает в другое, которое перетекает в тысячу других событий, и так далее, и тому подобное.
Veréis, salvé un barco, una cosa lleva a la otra, y esa otra a otras miles de cosas, y bla bla bla.
И откуда вообще взялось это исследование? Что это за ливень с безоблачного неба? Ну и так далее, и тому подобное.
"¿ De dónde ha salido este estudio?" "Como sacan esto de pronto como salido de la nada", etc.
Люди с зависимостью, от алкоголя ли, травки ли и так далее, и тому подобное...
Un adicto, a diferencia de la mayoría, una vez que empieza a beber fumar o lo que sea que los hace adictos- -
А потом говорим, дескать, извините, остаться не можем - у нас билеты на руках и так далее, и тому подобное.
Exacto. Pintar un cuadro, pero, por desgracia, no podemos quedarnos porque tenemos un vuelo reservado, etcetera, etcetera.
Мне всё ещё нужно собрать суд по кусочкам и так далее, и тому подобное, но...
Todavía tengo que recoger las piezas destrozadas del juzgado, etcétera, etcétera, pero...
Перебитые артерии, сильная кровопотеря, и так далее, и тому подобное, можно только заключить, что погибшая потеряла равновесие, и что смерть произошла от несчастного случая ".
Arterias dañadas, pérdida masiva de sangre... Blah, blah, blah, blah, blah... Solo puedo concluir que la fallecida perdió pie y que la muerte fue accidental.
И так далее, и тому подобное
Y así otra vez y otra vez.
И так далее, и тому подобное.
Y etcétera, etcétera.
Но когда Ахиллес достигнет ее, черепаха уже будет впереди, и ему нужно будет достигнуть новой точки, но черепаха снова будет впереди, и так далее, и тому подобное.
Pero cuando Aquiles llega allí, la tortuga ya se movió. Y luego debe ir al siguiente punto. Y la tortuga volvió a moverse.
— И так далее, и тому подобное.
Etcétera, etcétera, etcétera.
И так далее, и тому подобное, очень даже в духе этого парня.
Bueno, y así continúa, muy a su estilo.