Играться tradutor Espanhol
185 parallel translation
Как только детишки играться на луг приходят то тут же невидимый друг является
"Cuando los niños juegan solos en el prado, aparece el amigo al que nunca se vio".
Как только детишки играться на луг приходят, то тут же невидимый друг является к тем, кто чуть-чуть одинок, покинув свой дом - близлежащий лесок.
"Cuando los niños juegan solos en el prado, aparece el amigo al que nunca se vio. Cuando los niños buenos son felices solos, el amigo de los niños sale del bosque".
Прекрати играться
No hagas "sopas".
Хватит играться с этой машиной, а то сломаете.
No ha parado hasta que lo ha estropeado.
Одно дело играться с взрывчатками, как ребёнок с фейерверком...
Una cosa es jugar con explosivos, como un niño con petardos.
Не хуй со мной играться, Майк, серьёзно.
No te metas conmigo.
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении...
Eres un hombre hecho y derecho. ¡ A tu edad no se puede ir por ahí sembrando el terror en las calles de Nueva York en compañía...
Он любит играться с ножами.
Le gusta jugar con cuchillos.
Кончай играться, Бабба.
Deja de jugar, Bubba. Tranquilo.
- Знаете, у меня действительно нет времени тут играться.
De verdad que no tengo tiempo para jueguecitos. ¡ Siéntese!
Не хуй играться с водой!
- Deja el agua ahora mismo.
Можно будет играться на вечеринке.
Para después de las fiestas.
- Не поздновато ли тебе играться?
Eres un poco mayor - para eso.
Ты играться с ней будешь или паковать?
¿ Vas a jugar con el rifle o vas a empacarlo?
Просто не могли дождаться пока она закончится, чтобы мы могли пойти играться с нашими игрушками в песке.
¿ No? ¡ No podíamos esperar a que terminase la guerra fría... para que pudieramos salir con nuestros jugetes a la arena.
Пойти играться с нашими игрушками в песке.
Salir con nuestros juguetes a la arena...
Когда ты устанешь играться с силовыми полями, мы поговорим.
Cuando se canse de salir despedido de los campos de fuerza, hablamos.
Любишь играться?
¿ Te gusta jugar?
Хватит играться со мной!
Deja de jugar.
Детка любит играться.
A la niña le gusta jugar.
Ну, а если я перестану играться с Джоуи и Чендлером, могу я поиграться с Марком?
¿ Si no juego con Joey y Chandler puedo jugar con Mark?
Когда я была маленькой, я хотела играться с кукольным домом.
De niña, sólo quería jugar con esa casa.
Дукат, у меня есть занятия получше, чем стоять тут и помогать тебе играться в одну из твоих маленьких фантазий.
Tengo cosas mejores que hacer que ayudarle a representar un sueño.
А мне сказали, ты любишь играться такими вещами.
¿ No te gustajugar con estas cosas?
Я не люблю играться такими вещами.
Yo no juego con esas cosas.
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает.
Yo digo que ninguno se vaya de este cuarto... hasta que nuestra Mary deje de jugar con nosotros... y decida, de una vez por todas... a quién quiere.
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"
¿ Oiste eso?
"Если будешь играться в море чудовище придет за тобой."
"Alegres en salmuera... Duendes sean suyos."
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
"Alegres en salmuera, duendes para nosotros"
Но я ненавижу долго ждать, и начинаю играться с их оборудованием вот так :
Pero odio esperar más, Así que empiezo a girar sus cosas.
Ну хватит играться.
Vamos, deja de estar jugando.
Мне нравится с этим играться.
A mí me gusta jugar.
- Ты собираешься с ней играться, да?
- Sólo jugarás con él, ¿ verdad?
Извините, мисс Стюарт, у меня нет времени в слова играться
Lo siento, señora Stewart, pero no tengo tiempo para esta gimnasia verbal.
Ты знаешь, что я в старосту играться не люблю
Por favor, sabes que no me gusta jugar a la perfecta
- Хватит играться со мной!
- ¡ Deja de jugar!
Ты думала, что сможешь играться моей любовью опять?
¿ Creíste que podías jugar con mi afecto otra vez?
Поэтому, тебе не стоит играться со словами.
¿ Te queda bien claro?
Ладно, теперь мальчики, просто прекратите играться.
Muy bien, muchachos, ya déjense de andar jugando.
Когда ты снова сможешь видеть, мы пойдём играться на улицу.
Cuando vuelvas a ver, te llevaré a jugar conmigo.
Помни своё обещание. Ты мне пообещала как только я смогу видеть мы пойдём играться на улицу.
Me prometiste llevarme de paseo cuando volviese a ver.
Можешь либо сидеть на чердаке и играться с телескопом, либо двигаться дальше.
Puedes jugar con tu telescopio o comenzar a vivir.
"Помоги мне, помоги" Играться вздумали, недоноски?
"¡ Ayuda! ¡ Ayuda!" ¿ Quieren jugar, gamberros?
Мы собираемся играться с зеркалом?
¿ Jugamos al juego del espejo?
Да, и когда ты мог играться во дворе с любой безделушкой.
Cuando podías jugar en tu jardín con cualquier trasto viejo.
Они дают ему имя, одевают в маленькие одежды, дают играться с другими паразитами...
Le ponen nombre, lo visten y lo ponen a jugar con otros parásitos. - ¿ A jugar?
По сути это произведение должно сниться, а не играться.
De hecho, esta pieza musical se debe soñar, no tocar.
Я бы мог так играться бесконечно, знать только, что получится.
Quería jugar con formas curvas. Tenía que expresarlas.
Это очень ценное кольцо, что означает, что оно не предназначено для маленьких девочек играться с ним.
Éste es una anillo muy valioso. Y eso significa... que no es para que las niñas... anden jugando.
Тебе наверное захочется вытереть его, прежде чем давать ему снова с ним играться.
Tendrás que lavarlo antes de dárselo para jugar.
Если еще увидишь такое, не вздумай с ними играться
Que no te vea nunca más jugando con esas cosas.