Из этого ничего не выйдет tradutor Espanhol
193 parallel translation
- Из этого ничего не выйдет!
Así no vamos a ninguna parte.
Но теперь из этого ничего не выйдет.
Pero nada va a salir de eso ahora.
Эй, из этого ничего не выйдет.
Sí, ahí no hay nada.
- Я уже поняла, из этого ничего не выйдет.
- Realmente veo que esto no funcionará.
- Ну, из этого ничего не выйдет.
- Pues no va a funcionar.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Mamá nunca pensó que esto funcionaría.
У тебя из этого ничего не выйдет.
No se saldrá con la suya.
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Creo que no funcionaría.
Если из этого ничего не выйдет, тебе нужно набраться мужества и сказать ему об этом.
Si no funciona, tenés que juntar coraje y decírcelo.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет.
A veces, creo que no doy esta impresión
Мари, из этого ничего не выйдет.
Marie, esto no va a funcionar.
Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет.
No creo que puedas hacer ninguna de esas dos cosas en este momento.
"Из этого брака ничего не выйдет - мои деньги не пойдут вам на пользу!"
"¡ Esta boda no se celebrará... no conseguirás mi dinero!"
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Это все не для меня.
Esto no es para mí.
Разве ты не видишь, что ничего хорошего из этого не выйдет?
¿ Es que no ves que nada bueno puede salir de esto?
- Нет, из этого ничего хорошего не выйдет!
- No te serviría de nada.
Если она у них уже так долго, ничего хорошего из этого не выйдет.
Si la tienen desde hace tanto tiempo,... no es buena señal.
- Из этого не выйдет ничего хорошего. Звоните.
No le hará ningún bien.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Sabes así no irás a ninguna parte, Anne.
- Ничего из этого не выйдет.
- Esto no va a salir bien.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
No creo que eso fuera la solución.
Нет, из этого ничего хорошего не выйдет.
No, no serviría de mucho.
Ничего хорошего из этого не выйдет, я чувствую.
Cómprelos aquí. - Nada bueno puede resultar de esto.
Ой, ничего из этого не выйдет.
Esto no va a funcionar.
Просто ничего из этого не выйдет! Я не умею вести себя как Король!
No va a funcionar. ¡ Yo no puedo comportarme como un Rey!
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Había algo como un instinto o algo así... que hizo que volviera a construir por dentro. Como si...
Ничего из этого не выйдет.
No serviría de nada.
Легко было предвидеть, что ничего из этого не выйдет.
Esperábamos una reacción así... No era difícil imaginarla.
Я думаю, ничего из этого не выйдет.
- No creo que funcione.
Послушай, из этого ничего хорошего не выйдет.
Nada bueno puede salir de esto.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sean cuales sean sus intenciones, no le hace ningún bien.
- Ничего хорошего из этого не выйдет, Джек.
Nada bueno puede salir de esto. No te sientas tan culpable.
Ничего хорошего из этого не выйдет я говорил
¿ Por qué? No lo se.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
No saldrá bien.
Если ты хочешь заговорить мне зубы, то ничего из этого не выйдет.
Si estas tratando de sonsonearme, eso no va a funcionar.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
- No le servirá.
- Из этого никогда ничего хорошего не выйдет.
- Nunca te va a tocar lo bueno.
Так, из этого ничего не выйдет.
Esto no funciona.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
No saldrá nada bueno de esto.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал. Я молчал 3 дня.
El terapeuta me dijo que no te dijera, que no era bueno así que no te dije, ni te lo he dicho por 3 días.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
¿ Y si empezaras a salir y no funcionara?
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне. Что значит ничего хорошего не выйдет?
No son buenas.
Поверь мне, из этого никогда ничего хорошего не выйдет, как бы ты не думал.
No es como uno cree.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Nada bueno resultará de esto!
Ничего хорошего из этого не выйдет!
¡ Esto terminará muy mal!
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Sabías que no podía durar.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Todos sabemos que no resultaría.
- Ничего из этого не выйдет!
- ¡ No funcionará!
Увидишь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Te lo estoy diciendo, no puede ser nada bueno.
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
La semana pasada estábamos bien y ahora me dices que no puede ser algo más serio.
И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Y ningún bien sale de arruinar a un niño así.