Избавимся tradutor Espanhol
458 parallel translation
Сначала избавимся от евреев, а потом уж займёмся брюнетами.
Tranquilo, no tan rápido. Para empezar, los judíos, y a continuación, los morenos.
Давайте избавимся от них навсегда.
Deshagámonos de ellos para siempre.
Мы избавимся от него.
Nos desharemos de él.
Избавимся от машины в Пасадене и возьмём там такси.
Nos desharemos del auto en Pasadena, y tomaremos un taxi.
Ну, это продлится недолго, если мы не избавимся от этой машины.
Bueno, siempre no será por mucho tiempo si no nos deshacemos de este coche.
- Это репортеры? - Мы от них избавимся.
- ¿ Estos hombres son periodistas?
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас.
Cuanto más rápido salga del ejército, mejor para todos.
Как только он соберётся избавиться от нас, мы избавимся от него.
Cuando quiera deshacerse de nosotros, nos adelantaremos.
Спорить бесполезно. Давайте от него избавимся.
Esta conversación no sirve de nada, deshagámonos de él.
Мы избавимся от Гарри раз и навсегда.
Vamos a archivarlo para siempre.
А мы избавимся, наконец, ото всех проблем.
- Todos nuestros problemas terminarán.
Давайте избавимся от этого парашюта.
Deshagámonos de este paracaídas.
Подумай о будущем! Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Piensa en el futuro, en nosotros dos juntos... cuando hayamos eliminado a tu esposo.
- Что значит "избавимся"?
- ¿ Cómo que eliminado?
Но ты сказал "избавимся"!
Pero dijiste "eliminarlo".
Только чур не хныкать! А то сразу от тебя избавимся.
Bueno, pero no sigas gimoteando, porque te abandonamos.
Вот так мы избавимся от него.
Así es como nos desharemos de él.
- Сначала избавимся от этих тряпок.
- Lo primero es quitarnos esta ropa.
Избавимся от всех чёрных матерей, сыновей и дочерей!
¡ Abajo los hijos y las hijas de los negros!
Избавимся от этих ублюдков и станем наживаться на янки.
Nos libraremos de esos bastardos entonces empezaremos a hacer dinero con los Yankees.
Если не ты, мы избавимся.
Si no lo hace...
Сперва избавимся от трупа.
Sáquenla. Envuélvanla.
Избавимся от него, пока он думает.
Debemos librarnos de eso, mientras piensa.
Ты живешь здесь 3, 4, 5 лет, против своей воли, страдая? Так давай избавимся от всего этого.
¡ Llevas viviendo aquí tres, cuatro, cinco años, contra tu voluntad, sufriendo, y ahora lo tiramos todo!
Теперь давайте избавимся от нашего прямого наследника - так мы сможем завершить эту церемонию.
Retiremos ahora a nuestro heredero para poder concluir la ceremonia.
Скоро мы от нее избавимся.
Pronto lo limpiaremos.
Разумеется избавимся от хозяев!
- Echaremos a todos los dueños, lógico.
Если мы избавимся от колонистов.
Si nos deshacemos de los colonos.
- Солоццо много знает. Как только избавимся от него, сразу все станет по-прежнему.
Si eliminas a Sollozzo, lo demás caerá seguido.
Посмотрим, как мы от тебя избавимся. - Смешно?
¡ Cuidado, no te exterminemos a ti!
Давай избавимся от него.
Deshagámonos de él.
Можешь сохранить свою коллекцию, избавимся только от 38-ого.
Puedes conservar todo excepto el 38.
Избавимся от Комитета.
Y deshaciéndome del comité.
Это тот, кого мы будем любить, этот тот, ради которого мы будем убивать, и убивая, мы будем жить и избавимся от страха.
Él es a quien amaremos, por quien mataremos, y al matar, viviremos y nos desharemos del miedo.
Давайте-ка избавимся от этих неудобньιх одежд!
Drácula! Mi Drácula!
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
La opinión, cuidadosamente evaluada, de Contabilidad y la mía es... que al deshacernos de Beale, podríamos mantener una participación respetable... con un nivel Q comparable.
Профсоюз пойдёт на конфликт, когда мы избавимся от него?
¿ El sindicato nos dará problemas cuando nos deshagamos de él?
Мы избавимся от проблемы раз и навсегда.
Nos desharemos del problema de una vez por todas.
Вы имеете ввиду, что если мы избавимся от последних признаков голдстейнизмов... язык будет очищен.
Pero lo que estás diciendo... es que habremos borrado todo vestigio del Goldsteinismo... cuando el lenguaje haya sido depurado.
Я давно договорился с Фрэнки, что мы избавимся от Джо.
Quedé con Frankie en que mataría a Joe.
Мы избавимся от Сигурда, тогда его золото станет нашим.
Nos libraremos de Sigurd, y entonces su oro será nuestro.
От Отто мы избавимся позже.
Nos desharemos de Otto más adelante.
Мы таким способом избавимся от опухолей.
No hay nada como los remedios caseros.
Сначала давай избавимся от жучка в твоей голове.
Primero, deshagámonos del localizador que llevas en la cabeza.
Спой, Салих, и избавимся от него
Salih canta y que se largue.
Если мы избавимся от этих...
Si pudiéramos desembarazarnos de...
Я, успокоюсь, когда мы избавимся от этой штуки.
Me calmaré cuando saquemos eso de aquí.
Учитель, вначале избавимся от этих.
Señor. Ataquemos primero.
Давай поделим это на двоих и таким образом Избавимся от этого грустного дерыма.
"Venga, vamos a compartirlo y al compartirlo... " disiparemos toda esa mierda abyecta en una especie de catarsis ".
Эй, не спорь с ней, скоро мы от неё избавимся.
¿ Y si tomamos otro? A ésta te invito yo.
Избавимся от нее тем же путем, предложим денег,..
Hay que librarse de ella de la misma manera.