English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Избавишься

Избавишься tradutor Espanhol

295 parallel translation
Но ты от меня так просто не избавишься.
pero no te librarás de mí tan fácilmente.
Если ты не избавишься от этой девушки, я сделаю это за тебя.
Si no te deshaces de esa muchacha, lo haré yo por ti.
Ты не избавишься от меня так просто, Том Муди.
"No creas que te saldrá gratis librarte de mí, Tom Moody."
Ты избавишься от Др. Райана, не так ли, Ларри?
Te vas a desembarazar del doctor, ¿ verdad?
- Никак не избавишься? - От чего? От суеверий.
No se te ha pasado la superstición.
Ты должен быть доволен, что избавишься от меня.
Deberías alegrarte de librarte de mí.
Макс, дорогой... один хороший глоток и ты избавишься от этой мисс Кэсвелл.
Aquí tienes, Maxie, cielo. Un buen eructo y te librarás de esa Srta. Caswell.
Если я дам тебе денег если ты выпутаешься сейчас,... ты избавишься от меня.
Si te diera el dinero... Si ahora te salvaras con él, te desharías de mí.
Ты избавишься от меня, потому что не выносишь ничего уродливого.
Te desharías de mí porque no soportas nada feo.
В любом случае, ты избавишься от меня.
En todo caso, te desharías de mí.
Разве ты сам не рад, что избавишься от него на целый день?
¿ No te alegra deshacerte de él un día entero?
Цыплёнок, сейчас ты избавишься от всех проблем.
Pechuga de pollo para alejar la tristeza.
Ты от нас не избавишься.
No puedes desembarazarte de nosotros.
Но завтра я беру самолет до Манпуко и ты должен быть там, как только избавишься от этой девчонки! Отлично! Просто визит, да?
¡ Bueno, vete y diviértete, pero mañana tomo el avión para Manpuko y debes estar allí tan pronto te libres de esa chica!
Он же твой адвокат, как ты избавишься от своего адвоката?
¡ Pero es tu abogado! ¿ Cómo puedes deshacerte de tu abogado?
Таким образом ты избавишься от неё.
Así liberarás el aire.
Нет, так просто ты от меня не избавишься.
No. No te librarás de mí ­ tan fácilmente.
Эта встреча может превратиться во что то замечательное, если ты от меня избавишься.
Este encuentro podría convertirse en algo maravilloso si acabaras conmigo.
Ты от меня так просто не избавишься.
No te librarás de mí tan fácilmente.
Так ты от меня не избавишься.
No te desharás de mí.
Я подожду, пока ты не избавишься от таких мыслей.
- No hasta que te acostumbres.
Ты пожалеешь, если не избавишься от неё.
Si no te deshaces de ella ahora, sufrirás por ello.
- Ни от кого ты не избавишься!
¡ No vas a cargarte a nadie!
Чем скорее ты от неё избавишься, тем будет лучше, чёрт побери. Понял?
Cuanto antes de libres de ella, mucho mejor. ¿ Estamos?
Если у тебя однажды завелись тараканы - никогда не избавишься от них.
Una vez que tienes bichos, nunca te liberas de ellos.
Как только они захотят сделать что-то грязное ты треснешь их по голове и избавишься так же, как от того. Конечно, нет.
Claro que no.
От меня ты не избавишься.
No puedes escapar de mí.
Хочу посмотреть, как ты избавишься от этих свиней.
Quiero ver cómo matas a estos dos cerdos.
Конгструп, ты никогда не избавишься от своего сына.
¡ Kongstrup!
Ты съездишь туда, избавишься от индейцев, построишь хижину, разведёшь там приятный огонь в камине, и мы с Джейком подтянемся со стадом.
Vas allí y acabas con los indios. Construyes una cabaña, enciendes un buen fuego y, mientras, Jake y yo reunimos un rebaño y lo llevamos.
И ты, наконец-то, избавишься от меня. Да, с тобой было очень тяжело жить.
Sí, me costó muchísimo estar contigo.
что так легко избавишься от меня? пока я доберусь до вас!
¿ Crees que te puedes escapar de mí? Tú y tu amorcito... ¡ están muertos!
Жестокость была необходима, чтобы у тебя наконец раскрылись глаза. Я надеялась, что ты избавишься от наваждения и выкинешь Альфонса из головы...
Pensé que era necesaria cierta crueldad para poder hacerte entrar en razón y que, una vez abiertos tus ojos, podrías romper con Alphonse.
Скоро ты от него избавишься.
Te liberarás de él pronto.
- Как ты от неё избавишься?
- ¿ Cómo saldrás de eso?
Я хочу взглянуть на третий этаж перед тем, как ты избавишься от улик.
Me gustaría echarle un vistazo a ese tercer piso antes de que te deshagas de las pruebas.
Думаешь, ты так легко избавишься от них?
¿ Crees que te vas a librar tan fácilmente? ¡ Pobre loco!
У тебя нет того, что ты хотел бы. А то, что тебе не нужно - от этого не избавишься.
Quieres lo que no tienes y tienes lo que no quieres.
Нет, не все, и отрицаниями ты от этого не избавишься.
Sí que te pasa, y negándolo no desaparecerá.
Ты не избавишься от меня с одним чемоданом!
- No me iré con una sola maleta. - Ven mañana por las otras.
Просто осложнение, от которого ты со временем избавишься.
Es una complicación que hay que eliminar.
Скоро ты от меня избавишься.
Pronto te librarás de mí.
Ты правда избавишься от этой машины?
Realmente quieres desacerte del auto?
Скоро ты от этого избавишься.
- Podrás superarlo.
Так, ты избавишься от него, или, мм... мне это сделать, а Лайл?
Entonces, ¿ quieres atacarlo o quieres que Lyle lo haga?
- Я знаю, что это плохо, но если ты избавишься от части своих проблем, то...
- Sé que está mal, pero si te liberaras un poquito de tus problemas, quizás- -
- Впустишь их в наш мотель - и никогда не избавишься!
Si los metes a nuestro motel, nunca los sacarás.
Говорят, сколько ни учись, от тупости не избавишься.
Dicen que ninguna cantidad de aprendizaje puede curar la estupidez.
Слушай, если ты не избавишься от этого, тебе придется терпеть "пигмейского придурка" следующие четыре года.
Si no te libras de eso... te van a llamar pigmeo geek los próximos cuatro años.
Ты никогда не избавишься от нас.
¡ Nunca se deshace uno de un hijo!
Как геморрой, от которого не избавишься.
Es como una hemorroide crónica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]