Известняк tradutor Espanhol
48 parallel translation
Известняк и глина вместе образуют что? ..
¿ Piedra caliza y arcilla que hacen...?
Этот известняк с примесью кварца.
Esa era caliza, con una pizca de cuarzo.
ИЗВЕСТНяк, господин ИЗВЕСТНый археолог?
¿ El sílex, Sr. Flint, el arqueólogo?
Слюда, сланец известняк.
Cuarzo, mica pizarra, caliza.
Этот камень - известняк. Он гладкий и милый, как кинозвезда. Ясно.
Es lisa y bonita, Igual a una estrella de cine.
Буду делать ремонт, возьму известняк.
La próxima vez que haga una restauración usaré caliza.
Известняк впитывает энергию солнца.
La piedra caliza absorbe la luz solar.
Существование целых подземных миров делает возможным один из видов горной породы - известняк.
Una clase de roca hace posible todo éste mundo subterráneo : la piedra caliza.
Большинство пещер в мире найдены в его залежах. Известняк покрывает около 10 % земной поверхности.
La mayoría de las cuevas del mundo se encuentran dentro de ella y cubren cerca del 10 % de la superficie del planeta.
В Борнео, дожди превратили известняк в зазубренные остроконечные башни.
En Borneo, la lluvia ha esculpido la caliza en pináculos de bordes extremadamente afilados.
И за миллионы лет эти кислота разъедает известняк, создавая лабиринты пещер и ходов, доходящие длиной до нескольких миль.
Y tras millones de años, éste ácido se come la caliza creando un laberinto de cavernas y pasadizos que a veces se extienden varias millas.
Соленая вода в отличие от пресной воды не разъедает известняк, поэтому большинство морских подземных пещер созданы механическим разбиением волнами.
El agua salada, a diferencia de la dulce, no erosiona la caliza, así la mayoría de las cuevas son creadas por el embate mecánico de las mareas.
Но когда серная кислота разлагала известняк появлялся гипс, основа знаменитых форм пещеры Lechuguilla.
Y cuando el ácido sulfúrico disuelve la caliza deja detrás el gypsum, la base de las singulares formaciones de Lechuguilla.
Там импортный итальянский известняк,
Es piedra caliza importada de Italia la de allí.
Ради переноски и продуктивности, надеюсь, мы найдем высоко концентрированный гранулированный известняк.
bueno, parece un indicativo que los componentes existen por aquí por el bien de la portabilidad y eficiencia, espero encontrar una alta concentracion de piedra caliza
Все еще ищет известняк.
buscando todavía piedra caliza.
Это самое маленькое графство в королевстве, но здесь находится огромная каменоломня, в которой добывают первоклассный известняк, а здешние леса - источник хорошей древесины.
Este es el condado más pequeño del reino pero tiene una gran cantera que produce caliza de primera calidad y bosques con buena madera.
Скалы - известняк, а виды - потрясающие.
Los acantilados son de caliza, las vistas con increíbles.
Всего за несколько секунд, они превращаются в известняк и полностью каменеют.
En sólo unos segundos se convierten en piedra caliza y se petrifican.
Я геодезист и точно знаю, что здесь почва содержит известняк, поэтому происходит конденсация испарений.
La tierra es calcárea. Eso favorece la condensación.
Я вижу. Белый известняк.
Travertino.
Я говорила им, когда они отделывали дом, не использовать известняк.
Cuando se rehizo la casa de nuevo les dije que no utilizaran piedra caliza.
Местный известняк добывают для строительных нужд со времён Римской империи.
Esta piedra caliza ha sido extraída para la construcción, desde la época romana.
Вода профильтрована через средиземноморский известняк.
El agua se filtra a través de piedra caliza mediterránea.
Hа полу французский известняк. Столешницы из бразильского гранита.
Los pisos son de caliza francesa y los mesones de granito brasileño.
Хорошо, Известняк был очень болен.
Bueno, Limestone ha estado bastante enfermo.
Так как долго у тебя твой домашний любимец кот Известняк?
¿ Cuánto tiempo has tenido a tu gato Limestone?
Кто это Известняк?
¿ Quién es Limestone?
"Известняк"?
"Piedra caliza"?
Известняк?
Piedra caliza?
- это измельченный известняк, который, я предполагаю, он как-то проглотил пока его душили.
Que supongo que se tragó no sé cómo cuando le estaban ahogando.
Какие, например... известняк?
¿ Como... caliza?
Ух, ты! - Да, известняк.
Sí, margas.
Это морской известняк, я думаю, он довольно старый.
Estas son calizas marinas. Si tuviera que adivinar, diría que son muy antiguas.
Ага, это морской известняк.
Bien, esto es piedra caliza marina.
Ага, это морской известняк.
Está bien, esa es una piedra caliza marina.
Я проверю известняк.
Examinaré la piedra caliza.
Ладно, назови рифму к слову "известняк"
Entonces, ¿ qué rima con "caliza"?
Известняк был добыт вручную в здешних местах?
¿ La piedra caliza fue tallada a mano aquí?
В конце 1870-х, было дешевле импортировать известняк из Мичигана.
A finales de 1870, era más barato importar la caliza de Michigan.
Известняк, кристаллический кремнезём...
Piedra caliza, sílice de cuarzo...
В совокупности известняк - с алюмосиликатной глиной, и в частности натриевым бентонитом.
Un agregado de piedra caliza, silicato de arcilla, específicamente... Bentonita de sodio. Muchacho inteligente.
Известняк.
La piedra caliza.
Нет, это очищенный известняк, прошедший обработку.
No. Es piedra caliza y ha sido blanqueada. - Un proceso hecho por el hombre.
Когда нибудь слышал про известняк Джолиет-Лемонт?
¿ Alguna vez oíste de la piedra caliza Joliet-Limone?
Известняк Джолиет-Лемонта. И мой кузен Энтони.
Piedra caliza Joliet-Lemont, y primo Antonio.
Сплошной известняк.
Ya sé que quizá me desilusione pero no aguanto el mármol. Pura piedra caliza.
Это морской известняк, я думаю, он довольно старый.
Es tiza. Esta es piedra caliza marina.