Извращение tradutor Espanhol
149 parallel translation
А меня извращение интересует, но эта простушка здесь не при чем.
La perversidad aún me interesa, pero nada que ver con este tipo de chica.
Это тоже было извращение?
¿ Y el crimen?
Извращенный и извращение, ткущий его Путь в самую ткань жизни.
Depravada y que pervierte con su red pérfida el lienzo de la vida.
Красное извращение, красное вожделение, красное насилие, красное проникновение.
Rojo perversión, rojo fascinación, violación, penetración.
Ты была насквозь мокрой от дождя и у меня был безумный импульс бросить тебя вниз, на поверхность Луны и совершить с тобой межзвездное извращение.
Estabas empapada de lluvia y sentía un impulso salvaje de tirarte sobre la superficie lunar y cometer una perversión interestelar contigo.
Человеческое " извращение. Теперь уже и" Развратителя " самого себя
A los humanos... pervertidos, y pronto al corruptor mismo ".
Полное извращение.
Es perverso.
Ты знаешь, невропатолог с такой большой практикой... невольно, наверное, в каждом видит какое-то извращение.
Bertie, un neurólogo con tanta experiencia no puede evitar tener un concepto algo distorsionado de la humanidad.
Твое решение признать свое извращение дает больше шансов, что мы сможем помочь тебе.
El que reconozca su perversión, nos lo pone más fácil.
Джо, это извращение.
Joey, esto es morboso.
А в вашем - намеренное извращение их слов.
- Y el suyo, intencionalmente mal a interpretarlos.
Это какое-то извращение!
Es que me hace sentir mal.
- Извращение.
- Eso es perverso.
Ведь это ж извращение! Она была гротескной.
Estaba grotesca.
Это извращение.
Eso es perversión.
... по моему мнению, это извращение.
- es perverso.
Это извращение.
Eso es perverso.
— воего сьна? акое извращение!
¡ Usted es su padre, degenerado!
Это дешевое извращение для сексуально подавленных бухгалтеров и студентов, у которых куча постеров, "Грустной Бетти", "Братьев Блюз", "Великой сини" и "Синего бархата" ни их сраных синих стенах!
No es más que perversión dirigida a contables y estudiantes sexualmente reprimidos que tienen demasiados posters de Bett Blue, los Blues Brothers y Big Blue colgando de sus putas paredes azules!
Это похоже на извращение, а?
¿ Ella grita por Peter? Seria muy perverso, no piensas?
Технически оральный секс - это извращение, ты ведь понимаешь?
El sexo oral es una perversión, ¿ sabías? Sí.
- Это извращение.
- Qué pervertido.
- Это так, за исключением того, что сексуальное извращение становится тем, что мы называем общим психотическим расстройством.
Es así, pero al añadir la perversión sexual lo llamamos desorden psicótico compartido.
Всё это ваше : "Давайте соберемся и посмотрим на пластиковые копии наших близких." Это извращение.
Eso de reunirse a ver la versión plástica muerta de su ser querido es una cosa morbosa.
- Ненормально. Это извращение.
Es perverso.
Какое извращение!
Qué perverso.
- Это-- Это извращение любого закона природы.
Esto es una perversión de toda ley natural.
Извращение?
¿ Perverso?
Извращение!
- ¡ Le cogiste el pie! - Qué asco, viejo.
- Сейчас я расскажу про настоящее извращение. - Давай.
- Les contaré algo asqueroso.
А всякое там блеянье, извращение фактов и блядская вышивка ковра МОЕЙ истории поспособствует иллюзиям развития бизнеса, да?
Mientras que el tejido del tapiz de mi historia alimentaría las ilusiones de más comercio, ¿ no?
- Это извращение.
¡ Es una perversión! ¡ Dios mío!
Это извращение вот так прятаться.
Es perverso esconderse así.
Вчера ты получил "Золотого стрелка". Работать под прикрытием в подземном гараже, это полное извращение.
Ud ha ganado el premio golden Archer, Y ahora no puede manejar un auto?
Это извращение и манипуляторство, я понял.
Es retorcido y manipulador, lo entiendo.
Извращение. Почему люди на Земле делают это?
Por qué hacen esto las personas?
- Трахать свою сестру - это извращение, Дэннис.
- Acostarte con tu hermana es perverso.
Это было бы извращение.
Eso sería enfermizo.
Если это извращение.. тогда заприте меня..
Si eso es exposición indecente, entonces, enciérrenme.
Полное извращение.
Es la depravación total.
Это уже точно извращение, даже по твоим меркам.
Qué manera de tergiversar las cosas.
Чувак, быть приветливым - не извращение.
No hay nada malo en tener una buena apariencia, hombre.
Это извращение значения самоанализа и банализация трансформации Като в коммуниста.
Esto distorsiona el sentido de la crítica y trivializa su papel para la transición al comunismo.
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Ya que el mandato de la Iglesia y el Papa sobre los Príncipes de Europa no sólo es una vergüenza sino una inversión del orden divino.
Вампир извращение человечества.
Un vampiro es la perversión de la humanidad.
- Это не извращение.
Eso es lo que quiere que pienses.
Ты знаешь, что такое извращение?
¿ Saben lo que es la perversión?
- Это не извращение.
- Eso no es un asco.
В чём извращение?
¿ Cuál es su perversión?
Это извращение.
Es perverso.
Это прямо какое-то извращение!
Eso es realmente raro y perverso.