Изображения tradutor Espanhol
669 parallel translation
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
El científico inglés Rawlinson y el francés Maspero nos muestran imágenes de espíritus malignos entre las primeras civilizaciones.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Los doctores franceses Bourneville y Teinturier me dieron las siguientes imágenes del Sabbath de las Brujas un rito satánico en el que participaban miles de mujeres.
В книге Франца Хёнеманна "Древне-Германские обряды и обычаи" мы можем найти изображения судей инквизиции за работой.
En "Ritos y derechos en el pasado alemán" de Franz Heinemann, podemos observar imágenes de jueces de la Inquisición trabajando.
Что касается вас, Жан Башле, мой главный оператор позже вы будете известны как создатель изображения в глубину.
En cuanto a ti, Jean Bachelet, mi camarógrafo jefe Le aseguro que un día será recordado como el inventor de la fotografía en 3D.
Запачканная совесть является роптанием не на Бога, а на Его изображения.
Pero la oscuridad de la consciencia no reclama a Dios, aunque sí, las estatuas.
Ты обработал изображения?
¿ Has analizado las fotos?
Если у них есть изображения входа в город как мы сможем сделать что-нибудь?
Si tienen cámaras a la entrada de la ciudad, ¿ cómo vamos a hacerlo?
Тогда мы должны остановить изображения.
Tendremos que parar la grabación.
Есть изображения?
¿ Hay imágenes?
Я построю вам храмы на всех пяти материках и увенчаю ваши изображения виноградом.
Te construiré templos en los cinco continentes y coronaré tu imágenes con uvas.
Всякие изображения греховны.
" Se consideraba pecado hacer imágenes.
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
una maquinaria para hacer bustos con gran rapidez, en cantidades no sospechadas para entonces...
Несмотря на все, что мы можем сделать, изображения с Талоса-IV продолжали нам передаваться.
A pesar de lo que hagamos nos siguen transmitiendo imágenes desde Talos IV.
" Получены изображения с Талоса-IV.
" Recibimos las imágenes enviadas desde Talos IV.
Изображения японских призраков?
Libro ilustrado de apariciones japonesas Libro ilustrado de apariciones japonesas ¿ Libro ilustrado de apariciones japonesas?
Одно время я собирал только изображения насилия.
Antes sólo coleccionaba fotos de actos violentos.
Чтобы справиться с защитой, компьютер спроектировал точную копию единственного изображения :
Para la estrategia de defensa, el computador proyectaba una copia de la única imagen disponible :
изображения спорящих людей, запутанные звуки, части плаката Сталина и Мао.
Imágenes de gente discutiendo, sonidos mezclados... varios planos de un cartel con Stalin y Mao.
Почему эти изображения?
¿ Por qué estas imágenes?
Изображения Сталина.
NO ES UNA IMAGEN JUSTA... Imágenes estalinistas.
показ изображения – это ничто, изображение не существует само по себе, вне контекста классовой борьбы. Показано с помощью изображения Сталина.
Aspecto positivo : haber mostrado que una imagen no es nada... que no hay imagen en sí... que no hay imagen por encima de la lucha de clases... haberlo mostrado con una imagen de Stalin.
Вы сделали фильм, вы его покритиковали, вы сделали ошибки. Вы исправили некоторые из них, поэтому вы знаете больше о том, как делать звуки и изображения. Теперь вы знаете больше о том, как преобразовать производство.
Has hecho una película... la has criticado, has cometido errores... has corregido algunos... quizá sabes más sobre la producción de sonidos y de imágenes... quizá ahora sepas mejor a través de qué lucha transformar esta producción... para quién transformarla, contra quién.
Добавим еще два изображения :
También hay otras dos imágenes :
Это означает : отбросить всё, вроде изображения револьвера, который был наставлен на голову Бобби, чтобы он закрыл свой вонючий рот.
Olvidamos muchos detalles, seguro... por ejemplo, la marca del revólver... que pusieron en la sien a Bobby para hacerle callar... la marca del revólver que pusieron... en la sien a Bobby para callarle la boca.
Так что мы начали искать черные изображения, связи в постановке, изображения, определяющие... отношения.
Entonces nos pusimos a investigar estas imágenes negras... de relaciones de producción... de las imágenes, que definen... relaciones.
Изображения, которые двигаются и говорят!
Imágenes que se mueven y hablan!
Какие восхитительные изображения.
Qué gran diseño.
призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие :
imágenes inertes y borrosas, fotografías sobreexpuestas, casi blancas, casi muertas, casi ya fosilizadas :
Но я выхожу из себя, когда вижу все эти дурацкие слащавые и лживые изображения Святого Франциска, висящие где попало, я воспринимаю это как оскорбление.
Cuando veo uno de estos Redentores o San Franciscos... dulzones y necios y me doy cuenta de que otras personas los hallan bellos entonces siento como una ofensa del verdadero Redentor,
Одни говорят, что изображения препятствуют пониманию слов, другие – что слова отвлекают от изображений.
Otros dicen que las imágenes les impiden oír las palabras, aunque en otras ocasiones es al revés.
Это записанные изображения, но никто не смог бы распознать в ней нечто отличное от живого человека.
Son imágenes grabadas, pero no hay manera de distinguirla de una persona viviente.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
¿ No hemos pensado muchas veces en que las imágenes parecen tener un alma?
А ты мог бы показать нам эти первые изображения?
¿ Puede hacernos ver esas primeras imágenes?
Но предупреждаю, среди них есть изображения чуть искажённые.
Pero les advierto. Son imágenes un poco monstruosas.
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
La natural dificultad de acceso y la luminosidad, que permite captar imágenes perfectas.
Изображения пугают меня... но и защищают.
Las imágenes me dan miedo... pero me protegen.
Мой дорогой Пилфорд, как ты делаешь те изображения которые ты видешь в художественных галереях?
Mi querido Pilford, ¿ cómo hace esos cuadros que se ven en las galerías de arte?
- У нас есть синал, но нет изображения.
Es exactamente lo mismo. - Tenemos señal, pero no imagen.
- Тогда почему у нас нет изображения?
- Entonces ¿ por qué tienen la misma imagen?
Он начал вкалывать иголки и обезображивать изображения на фотках в журналах.
Empezó a clavar pinches y a romperlo en cuatro.
Не касайся своими грязными желтыми руками даже изображения этой девушки.
Saca tus feas manos de ella, maldito arrogante.
Интересно то, что здесь два изображения.
Lo interesante al respecto, es que son dos.
Я успешно проник в следующий отсек пространства инопланетного корабля и являюсь свидетелем разновидности объемного изображения которое, как я полагаю, представляет собой родную планету В'джера.
He logrado acceder a la siguiente cámara del interior del alienígena, y observo una especie de imagen dimensional que creo que representa el planeta de V'Ger.
"Видимость" для астрономов означает ровную атмосферу, в которой дрожание астрономического изображения в телескопе - минимально.
Este término se aplica a la atmósfera estática en la cual la imagen telescópica tiene un temblor mínimo.
Но сети каналов там нет. Наш беспилотный аппарат исследовал Марс в 1000 раз более детально, чем могли позволить нечеткие изображения в телескопе Персиваля Лоуэлла.
La nave Mariner examinó Marte con 1000 veces más resolución que cualquier imagen del telescopio de Percival Lowell.
Для европейцев эти непривычные изображения открывали совершенно иную цивилизацию, мир высоких сооружений и волшебных имен.
Para los europeos estas imágenes revelaban una civilización completamente extraña un mundo de monumentos elevados y nombres mágicos.
И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов.
Entre ellos, había imágenes de algo llamado la piedra de Roseta y retratos de quienes vivían entre las ruinas faraónicas.
Некоторые думают, что все эти вещи действительно находятся там, в небе, но на самом деле мы сами помещаем туда эти изображения.
Algunos creen que estas cosas existen en el cielo pero surgen de nuestra imaginación.
Изображения, благодаря которым мы видим мир, состоят из света, и распространяются со скоростью света -
Las imágenes por las que vemos todo, son de luz y llegan a la velocidad de la luz :
Когда-нибудь, возможно, межзвёздные штурманы будут ориентироваться по звёздам позади них, чьи изображения собираются на экране переднего вида.
Quizás un día, los navegantes interestelares se orientarán con los astros detrás de ellos cuyas imágenes se agruparán en el campo visual delantero.
Когда я был обеспокоен полицейским преследованием, изображения на этом острове двигались, как шахматные фигуры,
Cuando me preocupaba... por la persecución de la policía, las imágenes de esta isla...