Изображение tradutor Espanhol
1,405 parallel translation
- Как только изображение Мухаммеда появилось на экране, Аль-Завахири объявил об акции возмездия!
Tan pronto como la imagen de Mahoma apareció. El terrorista Al-Zawahri hizo un comunicado de que habría represalias!
Как насчет этого. Анджела напечатает изображение с плаката на футболке, которую будет носить Оскар.
¿ Por qué Angela no convierte el póster en una camiseta y Oscar la lleva?
Ты всегда носишь с собой изображение больной простаты?
¿ Llevas una foto de una próstata enferma contigo?
Чем четче изображение, тем лучше видно, что нет никаких новообразований, тромбов, разрывов.
Mientras más clara la imagen, es más claro que no hay masas, ni coágulos ni rasgaduras.
Может тела у нас и нет, но, если потерпим, у нас будет чертовски хорошее трёхмерное изображение.
Puede que no tengamos un cuerpo, pero con un poco de paciencia tendremos una muy buena representación tridimensional.
Крутите дальше ; у нас пропало изображение.
Sigue moviéndola, perdimos la imagen.
И. э-э, и сценическая адаптация фильма "Межгалактические задницы", за изображение соития гомосексуалистов в состоянии наркотического опьянения. Есть контакт! Отшлепай меня, папочка!
Y la reciente adaptación de la película "Astro Glad Ases", por la descripción de homosexuales sodomizándose... a sí mismos en encuentros personales.
Изображение с кольца, наконец-то получено, и я отправляю его тебе прямо сейчас.
La imagen del anillo terminada de renderizar que te estoy enviando ahora.
Возможно, я смогу подключиться к одной из других передач. Попробую получить изображение.
Quizás puedo usar los otros conectores, ver si puedo conseguir otra imagen.
- Но самое ужасное доказательство я обнаружил, когда увеличил картинку, сначала изображение было размыто, но когда я обработал изображение...
¡ Pero probablemente lo mas indiscutible de todo es la prueba que muestra esta foto de la Torre 2! Cuando la amplié vi lo que al principio parecía algo borroso pero cuando la optimicé,
Лаборант немного засветил изображение, и всё.
El técnico sobreexpuso la imagen, pero no es nada.
Мы потеряли изображение после той вспышки.
Perdimos la imagen cuando esa cosa ardió.
перед нами изображение местности со спутника.
"L", tenemos la imagen del lugar de aterrizaje gracias al satélite.
- да твое изображение везде
- Sí. Tu cara está por todas partes.
Да, я знаю, что "Скачанное Изображение" означает.
Sí, sé lo que significa "ya he descargado la JPEG".
Как изображение?
¿ Qué os parece la imagen?
Снимок сильно пострадал, но удалось вытащить изображение устройства оно было правительственным.
La grabación era mala... pero conseguí una imagen parcial de equipamiento que... señalaba al gobierno.
На этих ЖК экранах изображение реальное.
En estas pantallas de alta definición las cosas se ven casi como en la realidad.
Я - Я потерял изображение на всех камерах
Perdí la visión de las cámaras de seguridad.
'Только смотря на твоё изображение...'... меня не коснётся грех.'
'Solamente dirigiendo mi atención a Él... "El pecado no podrá tocarme"
Они проверят, подвергалось ли изображение...
Analizan las imágenes...
В 1877 году телескопы дали такое увеличенное изображение планеты, как если бы монету в 10 центов держали на вытянутой руке.
Hacia 1877, los telescopios podían ampliar la imagen del planeta distante de modo que apareciera aproximadamente del tamaño de una moneda de diez centavos.
Сэр, есть изображение
Sr. podemos verlo.
Это изображение области глубокого обзора телескопа Хаббл.
Este es el campo de imágenes ultra profundas del Hubble.
Общее же у них - способность видеть сквозь атмосферную турбулентность, мешающую астрономам получить ясное изображение 99 процентов неба.
Lo que el Hubble y el Webb tienen en común es su capacidad para ver más allá de la turbulencia atmosférica que evita que los astrónomos obtengan imágenes perfectas en el 99 % del cielo.
Атмосфера Земли турбулентна, она затуманивает изображение звезд.
La atmósfera de la Tierra es turbulenta. Difumina las imágenes de las estrellas.
изображение звезды, вспыхнувшей сверхновой Это означало бы, что рядом с нами будет больше сверхновых.
Eso significaría muchas más estrellas evolucionadas supernovas encendiéndose en nuestras cercanías.
То, что вы видите - анимированное спутниковое изображение дрейфующих льдов и Антарктиды в целом. Вы видите 3 оттенка серого.
Lo que vemos ahora aquí es una animación del paso del tiempo con imágenes de satélite del mar helado y de la Antártida.
Для меня лучшее описание голода - это изображение хлеба.
Para mí, la mejor descripción del hambre es la descripción del pan.
Зацените! И это изображение не ускорено!
Miren estos pasos no los han visto.
Прямое изображение из зоны принудительной эвакуации Мажестика...
Estamos transmitiendo en vivo. Las evacuaciones obligatorias en la zona de Majestic...
Изображение размыто.
Está bastante borroso.
Для этого у нас есть DRM - защита от копирования - - управление правами региональное кодирование, и всё такое но если изображение увидено то можно сказать одно : это не твоё изображение это их изображение
Es por ello que existe el DRM, la protecci n anticopia, la gesti n de derechos, la codificaci n por regiones, todo eso. Pero si puedes ver una imagen eso s lo significa una cosa : no es tuya, esa imagen es de ellos.
Единственное изображение его. которое есть у меня, это реклама из автобуса и аудиозаписи.
La única imagen que tengo de él es un póster de un autobús y unas grabaciones.
- Включите изображение.
Vamos en vivo.
Мы должны нарисовать его на картине. В Амстердаме есть какое-нибудь его изображение?
Hay que incluirlo en el cuadro. ¿ Hay algún retrato suyo en Ámsterdam?
И всё же, мы сможем заставить звучать эту картину, этот рисунок, это изображение.
, que los cuadros sean generalmente silenciosos. Sin embargo, podemos darle a este cuadro, a este lienzo, a esta imagen sonido.
Изображение хорошее.
Buena imagen.
- Что это за изображение?
- ¿ De qué es esta foto?
Это изображение места преступления, над которым я работаю. Она была в витрине антикварной лавки.
Estaba en la vidriera de la tienda de antig edades cercana a mi casa.
Изображение тела, цвета и композиция.
La presentación del cuerpo, los pigmentos y la organización.
Довольно противоречивое изображение абсолютной власти.
Un estudio ambivalente del poder absoluto.
Это может быть миф о Прометее, еще одно изображение папы, даже история Стэна Обри.
Puede ser el mito de Prometeo, puede ser la pintura del Papa de otro hombre, incluso puede ser la historia de Stan Aubrey.
Опенор, изображение театра.
del artista Openor, pintor del teatro.
Мы сравнили изображение Берроуза с записью с его суда, так что здесь все четко.
A Burrows pudimos compararlo con el archivo de su juicio así que tenemos más claridad ahí.
Еще одно изображение высокомерного и упрямого мэра.
Otra imagen más de un alcalde arrogante y terco.
Я взяла изображение девушки с камер.
- ¿ Qué hace esto?
Звук и изображение в норме.
Light-kun, me voy ahora.
Дарнел, что такое Изображение?
¡ Darnell!
- О. - Это изображение!
- Aquí hay una foto.
Изображение восстановлено.
Recobrando imagen.