English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Или что угодно

Или что угодно tradutor Espanhol

243 parallel translation
Я буду просто счастлив подарить тебе серебряный прибор или что угодно другое,.. что ты захочешь получить на свадьбу.
Será para mí un placer contribuir con un hervidor de huevos de plata o cualquier cosa que sugieras como regalo de boda.
Если вы можете следовать звуку моего голоса, то нарисуйте какие-нибудь треугольники или что угодно чтобы добраться сюда и спасти меня!
Si pueden seguir el sonido de mi voz, entonces dibujen unos triángulos o algo ¡ lleguen hasta aquí y sálvenme!
Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам.
Si necesita ayuda o quiere pasar, llámenos.
Десять минут, чтобы промочить горло, подкрепиться, отдохнуть или что угодно, что вы успеете за десять минут.
10 minutos para ir a beber, para comer, para reposar, o lo que se puede hacer en 10 minutos.
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
¿ Has pensado en colgar un cuadro o algo, aunque sea?
я послала Купидона через весь город он слушал и изучал он найдет что угодно будь то сплетня или скандал есть одна дочь дочь?
He mandado a Cupidon por todo el pueblo. Él se entera de todo. Averigua lo que quiere.
Или в депрессии из-за того, что врачу твоей квалификации не позволяют работать где угодно? Хирург должен прятаться, словно призрак.
No dejan a un doctor tan hábil como tú trabajar en todas partes y tienes que esconderte como un fantasma.
Тогда я сказал, что это также вы и я или кто угодно.
Entonces me dijiste que tal vez podían ser tú y yo... o cualquier otra persona.
Пусть прикажет или молчать, или все, что ему угодно.
Que les diga : ¡ Aplaudan, silben!
Сильян - парень, который не выставляет своих чувств напоказ. Но если есть друг, то он для него сделает что угодно, будь то бандит или легавый.
Silien no exterioriza sus sentimientos, pero es capaz de todo por un amigo, ya sea un madero o un gángster.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
Qué vamos a cenar o si crees que el agua está fría tras la tormenta o demasiado fría para nadar.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Aquí sólo tiene que imaginar sus deseos más queridos viejos o nuevos, para darles vida o nuevos, cualquier cosa.
Он может съесть разбитую бутылку или ржавый гвоздь, всё, что угодно.
Es capaz de comer cascos de botellas, clavos oxidados, cualquier cosa.
О Боже так хотелось кричать, говно или хуй, что угодно, чтоб не выглядеть страшной, со всеми этими морщинами от напряжения.
joder mierda lo que fuera menos estar fea con la cara crispada
Или вы предпочитаете немецкие марки. Швейцарские франки, это можно устроить. Я могу устроить всё, что угодно.
De todas formas, quizás prefieras marcos alemanes o tal vez francos suizos, eso, por supuesto, se puede arreglar.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Sr. Wells, o como sea que se llame. Usted sabe tan bien como yo... que las tiendas de novedades imprimen titulares falsos.
Там за пенни можно получить что угодно, написанное чёрным по белому, и никто даже не будет следить, заплатили вы или нет.
Puedes conseguirlo impreso por un penique sin que nadie vea cómo lo pagas.
Или кем угодно, если ты думаешь, что я справлюсь.
O algo así, si piensas que puedo hacerlo.
Все, что вы видите, слышите, читаете, даже видите во сне, что-либо что учащает ваш пульс, или заставляет потеть, не дает спать, что-угодно,
Lo que vean, lo que oigan, lo que lean, lo que sueñen, cualquier cosa que les produzca acidez o una úlcera, cualquier cosa que les haga sudar, que no les deje dormir, todo eso
Захочешь есть, днем или ночью, повар сделает тебе, что угодно.
Cuando tengan hambre, de día o de noche, el cocinero hará lo que deseen.
У нее инфантилизм или паранойя, да что угодно.
Yo ni la conozco. Podría ser infantil, paranoica... yo qué sé.
Посмотрите, может, есть что-нибудь странное или что-то не на месте... всё что угодно.
A ver si ve algo extraño o fuera de lugar lo que sea...
Каждый может сказать что угодно, он или она хотят сказать.
Todos podremos decir lo que queramos.
Есть, типа, странные, прифанкованные джаз банды... и странные, ну знаете, хип-хоп банды... панк рок группы, или метал группы, или всё что угодно.
habían bandas raras como, mezcla de funky y jazz... y esas raros, grupos hip-hop... bandas punk, o bandas metal, o lo que sea.
И ты начинаешь понимать... что появилось дофига людей... которые делают деньги, продавая идею... этой сцены Сиэтла или гранжа или чего угодно.
y empezabas a entender... que habia un monton de gente... haciendo dinero de esta idea... de esta escena de Seattle, o grunge, o como sea.
Посол тут или там, что угодно.
Embajador aquí o allí, lo que sea.
Он вгоняет крепеж во что угодно.... и, за те же деньги, отдача у него меньше, чем у Симпсон или Пи 3500.
Y por mi dinero maneja el coletazo mejor que la Simpson o la P3500.
Он каждому несет чушь о сочувствии, заставляя их чувствовать себя услышанными. Или обещает все, что угодно, чтобы поквитаться с кем-нибудь.
O los ahoga con su comprensión cuando están heridos... o les promete lo que sea.
Скажите Вейюну, что должны проконсультироваться с Советом министров, или что вам необходимо помедитировать до принятия решения, все, что угодно...
Digale a Weyoun que debe consultarlo con el Consejo de Ministros.
Это может означать что угодно. Это может быть детектор Гоа'улдов у врат... или даже устройство-молот.
El detector Goa'uld que tenían en el portal, o incluso el martillo.
Ведь мой главный тост будет завтра, так что сейчас я произнесу тостик или "Пробный тост", если угодно.
El gran brindis es mañana. Es un pequeño brindis, o un brindis con Melba.
Если это правда или возможно, то что Вы сказали, то что есть кто-то, как это там, этот охотник за головами, он может запросто быть кем угодно. Вами, мной, любым из нас, чёрт.
Si es cierto o posible que hay alguien allá fuera, ese caza recompensas puede convertirse en cualquiera de nosotros.
Ну, ты ведь должен знать кого-нибудь, кто сможет дать показания в суде, какого-нибудь одноклассника... или какого-нибудь знакомого... или кого угодно, кто хотя бы мог нормально излагать свои мысли... Иначе мы не сможем убедить суд, что ты достоин того, чтобы тебе вернули дочь. Ах...
Debes conocer a alguien que pueda atestiguar... que haya ido a la universidad o tenga un título de algo... o tenga forma alguna de expresarse... que le hará creer a la corte que mereces recuperar a tu hija.
Это может быть рисунок, или стихотворение, или песня, что угодно, на что ты способен.
Puede ser una pintura o un poema o una canción, lo que te inspire.
Все, что угодно, что ты хочешь увидеть или сделать, просто скажи.
cualquier cosa que quieras ver o hacer, solo dimelo.
Педики могут сказать что угодно, чтобы им отсосали или чтобы трахнуть хорошую задницу.
Los maricones dirán cualquier cosa para que le chupen la polla o para follarse un lindo culo
Или пену, что угодно.
o una alfombra, como sea.
Должно быть, трудно сосредоточиться на том, что пишешь, или на чём угодно еще, когда на уме совсем другие вещи.
Debe ser duro concentrarse en escribir o en cualquier otra cosa cuando tu mente está en otras cosas.
Я говорю, что то, что они делают в мире, какую роль играют - угнетает бедных. Кому бы это ни было приятно - их слугам, их собакам, друзьям или кому угодно еще.
Lo que digo es que la manera en que se conducen en el mundo, el papel que juegan, oprime a los pobres, aunque sean amables con sus sirvientes, o amables con sus perros, o amables con sus amigos, o agradables con cualquiera.
Но это не обязательно делать так дико или открыто. Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом. Вы можете сказать что угодно, и он будет счастлив.
pero no tiene que ser así de salvaje o explícito todo lo que un hombre quiere saber es si estás interesada puedes decir cualquier cosa, él estará feliz
Это может что угодно значить. Или ничего вообще.
Eso podría significar cualquier cosa.
И если Вы попытаетесь напасть на них, если Вы достанете свою оппозиционную поисковую команду, работающую над этим, если попытаетесь разрушить их, попытаетесь сказать, что они все дурочки и лгуньи, тогда я собираюсь стоять прямо там с ними и я буду готова принять что угодно, что Вы или Ваши люди бросите в меня, что угодно.
Y si intentas atacarlas, si sueltas a tus investigadores si intentas destruirlas, llamándolas tontorronas y mentirosas estaré con ellas, y lista para defenderme de cualquier ataque.
Вытащила и скопировала что угодно с фамилиями Гейнса или Брейнерда.
Saca y copia todo lo que diga Gaines o Brainerd.
Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам.
¿ Tiene el comisario alguna explicación, alguna excusa, si lo desea, para un gráfico de delitos graves que va en la dirección opuesta - a la de los otros ocho distritos?
Мы можем быть космонавтами, или пиратами в море. Да мы можем сделать все, что угодно, я имеюю ввиду - абсолютно все.
Dijo que en el futuro está tan superpoblado que simplemente no hay trabajos en su época, y que contruyó el portal del tiempo para buscar un trabajo aquí.
Если начать с образов в силе Дерватта, будь это обнажённая натура, шрам или птица, что угодно.
Miren. Éstas son imágenes con el estilo de Derwatt. Un desnudo, una cicatriz, un pájaro o algo así.
Ты согласен с тем, что студент ты, руководитель, бизнесмен или простой рабочий, ты можешь думать что угодно о МВФ и Мировом Банке?
Estamos de acuerdo en que si eres un estudiante un ejecutivo, un empresario, un proletario puedes pensar lo que quieras del FMI y del Banco Mundial
Неважно, что ты думаешь о судьбе или предзнаменовании, всё что угодно... ты ошибаешься.
Sea lo que sea que estás pensando ahora sobre el destino, la fe, o lo que sea... estás equivocada.
Или в кино. Или есть мороженое. Что угодно.
O al cine, o a tomar un yogur helado, o lo que quieras.
Или это "ладно" Люка, которое может значит всё, что угодно?
¿ O es el OK de Luke que puede significar lo que quieras?
Потому что меня, наконец, приняли и я намерен получить диплом по филологии или праву, или разведению животных. По чему угодно.
Busco a alguien del Instituto de Tecnología Harmon Sur porque, bueno, es el único lugar donde me aceptaron y quiero obtener mi título de lengua inglesa o en leyes, o en cría de animales, ¡ o en cualquier otra cosa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]