Имейте ввиду tradutor Espanhol
38 parallel translation
Имейте ввиду, что за шпоры и пятна крови будет отдельный счет. И заплатите ему, чтобы охранял его.
Tenga en cuenta que los desgarrones y las manchas de sangre corren de mi cuenta y quiero pagarle 10 duros a ese para que lo vigile.
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем.
Aunque tiene sus cosas.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Te aviso, Marco. Ellos nos enfrentarán con mentiras y engaños, y después, cuando nos hayan dividido nos destruirán uno por uno.
Имейте ввиду, я скажу друзьям...
Mira, tengo amigos...
Имейте ввиду, мне понадобились годы, чтобы собрать все эти предметы.
Es decir, he tardado años en conseguir todas estas cosas.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
¡ Le advierto que les vamos a agarrar el trasero y se los vamos a morder duro!
Вы имейте ввиду "впечатляюще" в плохом смысле?
Quiere decir en el mal sentido.
Имейте ввиду, я крепкий орешек.
Les advierto que soy ruda.
Просто имейте ввиду, что сейчас наша задача доставить корабль домой в целости.
Solo tenga en mente que nuestra misión es llevar este pájaro a casa en una pieza.
Имейте ввиду парни, когда-либо замечали, что... если мочишься в туалете ночью... кажется, что ты там не один.
Tienen que saber que si necesitan mear por la noche no deben ir solos al baño.
Пожалуйста, имейте ввиду :
Por favor, manténgalo en mente :
Имейте ввиду, что для некоторых, это место словно Алькатрас.
Eso sí, algunos de ellos se refieren a ella como Alcatraz.
Имейте ввиду, рыба в тумане, итак облачность... оу.
Un momento, peces en la niebla, así que la capa de niebla.... Ooh.
Имейте ввиду, что если вы не отреагируете достаточно быстро, то машина выдаст небольшой электрошок
Manten en mente que si no respondes rápido, la máquina dará pequeñas descargas.
Имейте ввиду, на блоке противоударный щит.
Se han activado las puertas blindadas.
Всем группам, имейте ввиду,
Equipos tácticos, estad atentos.
Следуйте за мной, но имейте ввиду :
Síganme, pero cuidado :
Я собираюсь жить на этой крыше. Так что имейте ввиду.
Voy a usar este cuarto de azotea como mi residencia... sepan eso.
Имейте ввиду, когда речь заходит о разочаровании, трудно превзойти в этом BMW X3.
Sin embargo, en lo que respecta a decepciones... Es difícil vencer al BMW X3
Но имейте ввиду, кто откажется, того отчислят.
Como Uds. quieran, pero la que deje de correr queda suspendida.
Имейте ввиду, поведение некоторые людей в нашем, так называемом цивилизованном обществе, зачастую ничем не лучше.
Eso sí, el comportamiento de algunas personas en nuestra sociedad llamada civilizada muchas veces no es mejor.
Внимание всему персоналу, имейте ввиду, расчет закончен.
Atención todo el personal, avisamos que el conteo acabó.
Имейте ввиду, бутерброды сегодня сыроваты.
Por favor, tener en cuenta el joes, ya que son inusualmente descuidada.
Мистер Миннер, пожалуйста, имейте ввиду, Вы арестованы по обвинениям в ввозе контрабандных товаров.
Sr. Moehner. Queda detenido por importación ilegal de productos, entre otros cargos en suspenso.
Имейте ввиду, если бы я не провела ремонт, система бы полностью вышла из строя. А за ней - весь корабль.
Deberías saber que si no hubiese efectuado las reparaciones, el sistema habría dañado la nave por completo en cuestión de días.
Желаю удачи, денка, но имейте ввиду, если мы снова встретимся, я выполню свой долг, как королевского офицера, и арестую вас.
Te deseo suerte, Denka, pero que lo sepas, si nuestros caminos se cruzan otra vez, cumpliré mi deber... como oficial de la Corte Real y te llevaré.
Имейте ввиду, не стрелять.
Tenga en cuenta, sin tiro.
Имейте ввиду, что это дело теперь в ваших руках.
Con esto en mente, este caso está ahora en sus manos.
ДРЕЗДЕН : Принимая решение, имейте ввиду.
Al tomar su decisión, considere esto,
Хотите предельного? "Роси" - то справится, но, имейте ввиду при таком ускорении, в какой-то момент наслаждатья полётом станет некому.
Si quieres andar a toda máquina, la Roci puede soportarlo, pero tienes que entender que si funciona así, en algún momento, nosotros no estaremos por aquí para disfrutar el viaje.
Имейте ввиду, от прыжка вас будет тошнить.
Para que lo sepas, podrías marearte un poco en la reentrada.
Имейте это ввиду.
Y voy a desempeñarlo.
- Пожалуйста, имейте меня ввиду, мисс Уэверли.
Bueno, pues téngame en cuenta, Srta. Waverly.
Имейте это ввиду. - Кто "она"?
¿ Quién?
- Имейте ввиду.
Entiéndelo. Señora.
Имейте это ввиду, ведь когда я потянусь через ваш стол, я буду уязвим.
Tenga en cuenta que, cuando pase por su mesa, seré vulnerable por un momento.
Имейте нас ввиду.
Ténganos en cuenta.
Имей ввиду, те кто в банде, то что мы делаем, какие пушки мы используем, или куда мы пойдем...
Para que sepas, quien está en la banda, que hacemos, qué clase de armas usamos, o si vamos y nos unimos a un maldito monasterio...