Имейте ввиду tradutor Turco
30 parallel translation
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем. Так что работа будет не из легких.
Neyse, uyarmadı demeyin, bildiğini okuyacaktır, işiniz zor olacak.
Имейте ввиду - от доброй воли месье Жувена зависит..... решится ли дело быстро или будет длиться несколько месяцев или даже лет.
.. Bay Jouvin bu işleri fazla çabuk yapamaz.. .. işlemleri birkaç ay da sürer, birkaç sene de...! .
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Neresinden bakarsanız bakın, ben masumum.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Hazırız ve bekliyoruz. Bilin ki bu sabah kıçınızı yaklayacağız ve fena ısıracağız!
Вы имейте ввиду "впечатляюще" в плохом смысле?
- "Harika" yı kötü anlamda kullandınız.
Большинство трансвеститов предпочитает женщин, имейте ввиду.
Evet. Çoğu travesti kızlardan hoşlanır, insanlara bunu söyleyebilirsiniz.
Имейте ввиду, я крепкий орешек. Нет. Нет.
Sizi uyarmalıyım, ben ödün vermem.
Просто имейте ввиду, что сейчас наша задача доставить корабль домой в целости.
Sadece aklında bulunsun, görevimiz bu kuşu bütün olarak eve geri götürmek.
Имейте ввиду парни, когда-либо замечали, что... если мочишься в туалете ночью... кажется, что ты там не один.
Çocuklar hiç dikkatinizi çekti mi geceleri tuvalette işerken insana sanki yalnız değilmiş gibi geliyor.
Пожалуйста, имейте ввиду :
Lütfen aklınızdan çıkarmayın.
Имейте ввиду, рыба в тумане, итак облачность... оу.
Sis içindeki balık aklında bulunsun, böylece bulutlar...
Подтверждаю. Имейте ввиду, на блоке противоударный щит.
Onaylıyorum. beni bilgilendirin, Basınçlı kapılar kaçmamızı engelliyor.
Всем группам, имейте ввиду, Мы потеряли контакт с подозреваемым.
Bütün birimlerin dikkatine, şüpheliyi göremiyorum.
Следуйте за мной, но имейте ввиду : В том что мы делаем - промахи недопустимы.
Beni takip edin ama şimdiden uyarayım yaptığımız işte geri dönüş yoktur.
Но имейте ввиду, кто откажется, того отчислят.
Siz bilirsiniz ama kosmayi birakan okuldan uzaklastirilir.
Внимание всему персоналу, имейте ввиду, расчет закончен.
Sayımın iptal olduğu söylenen personeller, dikkat.
Имейте ввиду, бутерброды сегодня сыроваты.
Yemeklere özen gösterin çünkü her zamankinden daha kayganlar.
Имейте ввиду, если бы я не провела ремонт, система бы полностью вышла из строя. А за ней - весь корабль.
Bu tamiri yapmasaydım birkaç gün içerisinde sistem tamamen çökecek ve gemiyi felç edecekti.
Желаю удачи, денка, но имейте ввиду, если мы снова встретимся, я выполню свой долг, как королевского офицера, и арестую вас.
Sana iyi şanslar, Denka ama unutma ki eğer yollarımız tekrar kesişirse bir hümükdarlık temsilcisi olarak görevimi yapıp seni tutuklayacağım.
Однако, имейте ввиду - были приняты меры безопасности, и станция переведена в режим изоляции.
Ancak, güvenlik protokolü aktive edildi ve bu istasyon artık kilit altında, haberiniz olsun.
ДРЕЗДЕН : Принимая решение, имейте ввиду. "Феба" не из Солнечной системы.
Kararinizi verirken sunu da göz önünde bulundurun Phoebe, Satürn'ün yer çekimine kapilmis Günes Sistemi disindan bir nesneydi.
Хотите предельного? "Роси" - то справится, но, имейте ввиду при таком ускорении, в какой-то момент наслаждатья полётом станет некому.
Son hızla gitmek istiyorsan Roci altından kalkabilir fakat şunu anlamalısın ki yola böyle devam edersen yolculuğun tadını çıkaramayacağımız bir an gelebilir.
Имейте ввиду, от прыжка вас будет тошнить.
Atmosfere geri girdiğimizde biraz miden bulanabilir.
Так что имейте ввиду!
Sakalımı koparmaya çalıştığını gördünüz mü?
Имейте это ввиду.
Ben de kullanıyorum.
Это закаляет характер, имейте это ввиду - насчет сосисок.
Bu karakterinizi oluşturur ve böylece sosisleri tanımış olursunuz.
Имейте это ввиду, ведь когда я потянусь через ваш стол, я буду уязвим.
Aklınızda bulunsun da, masanıza uzandığımda bir süreliğine savunmasız kalacağım.
Имейте нас ввиду.
Aklınızda bulunsun.
Имей ввиду, те кто в банде, то что мы делаем, какие пушки мы используем, или куда мы пойдем...
Bilgin olsun. Çeteye kimin gireceğini, yapacağımız işleri, kullanacağımız silahları veya gidip bir manastıra katılıp katılmayacağımızı ben belirlerim.
Но имейте в ввиду, что особо нечего сказать.
Ama muhtemelen konuşacak pek bir şeyleri olmaz.