English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Инновации

Инновации tradutor Espanhol

73 parallel translation
"Голубая Планета" - работа настоящего гения. И ему потребовалось пять лет, чтобы ее сделать. И я был счастлив, когда в прошлом году он был номинирован на награду за инновации.
Planeta Azul es la obra de un genio y llevó 5 años hacerlo así que me alegró que lo nominaran el año pasado al BAFTA por innovación
... Что путь к процветанию лежит через инновации Позволяя американцам создать больше рабочих мест А не правительству увеличить число бюрократов.
... que se llega a la prosperidad con la innovación permitiendo a los americanos crear más trabajos y no que el gobierno cree más burocracia.
Комитет не отвергает инновации, но мы считаем, что все новое нужно контролировать.
Esta junta no rechaza la innovación, pero debe vigilarla con cuidado.
Я надеющийся и оптимистичен по отношению к тому что инновации, научные разработки и нефтегеологи смогут продолжить обнаружение новой нефти.
Tengo plena esperanza y optimismo sobre cómo la innovación, la tecnología científica y los ingenieros petrolíferos pueden continuar descubriendo más petróleo.
Чтобы позволить учёным обмениваться данными, была создана сеть ARPAnet, с целью развития этой инновации, чтобы воплотить эту мечту,
La red ARPAnet fu dise ada para que los cient ficos pudieran compartir sus recursos inform ticos con el fin de innovar mejor. Para hacer realidad esto,
Инновации
INNOVACIÓN.
Культура, образование, исследования и инновации - это неисчерпаемые ресурсы.
La cultura, la educación, la investigación y la innovación son recursos inagotables.
Все инновации, которые я вкладываю в свой дизайн
Todo lo innovador que pongo en mis diseños,
Люди будут останавливаться в вашем отеле, потому, что вы внедрите эти инновации. Это очень важный момент.
Es en realidad para gente que se queda en su hotel, porque tiene estas opciones y y creemos que es impresionante.
Антиамериканское зло, убивающее инновации, взвинчивающее цены
Mala para América, mata el progreso, sube los precios.
– егул € торы, политики и бизнесмены не восприн € ли всерьез угрозу, которую финансовые инновации несли стабильности финансовой системы.
Los reguladores, políticos y ejecutivos... Laboratorio de Ingeniería Financiera, MIT... no vieron cómo amenazaba la innovación financiera a la estabilidad del sistema.
" использование деривативов, и финансовые инновации росли после 2000 года взрывными темпами.
Profesor de Derecho y Finanzas Universidad de California, San Diego El uso de derivados e innovación financiera explotó después de 2000.
И это первый шаг. За инновации.
Este es un primer paso hacia la innovación
История Якуба не это просто Зай но тока инновации и в этом смысле она Это имеет немного гений.
La historia de Yacouba no es sólo el Zai Sin embargo, un innovaciones actuales y en este sentido, Tiene un poco de genio.
Если вы посмотрите на Якуба инновации,
Si nos fijamos en Innovaciones Yacouba,
Эйнштейн сказал : "Инновации не являются продуктом логического мышления".
"La innovación no es producto de la lógica"
Мы могли бы вызвать инновации... и взрастить целое поколение мечтателей, которые продвинули бы нас дальше, чем это представлялось возможным прошлым поколениям.
Podríamos estar desprendiendo innovación... y levantando toda una nueva generación de soñadores que nos empujarán más lejos que lo que las generaciones previas pensaron posible.
Инновации, убийства и все такое.
Tecnología en el futuro. Asesinatos. Ese tipo de cosas.
Я уже подумал, что вы в шоке от такой инновации, и это вполне понятно!
He creído que se debía al aspecto revolucionario. - Es comprensible.
Так вот, инновации - это краеугольный камень нашей нации.
Vale, innovación, de eso trata este país.
Работа, инновации и сила воли - это и есть ваши преимущества если вы хотите управлять рынком, а не подчиняться его законам ".
Trabajo, innovación y determinación son las cualidades si se quiere dominar el mercado y no ser dominado por él.
Инновации, самоинвестирование, потоки доходов, рост, что означает здоровую сеть.
Innovación, auto-inversión, flujos de ingresos, crecimiento, y, por tanto, una red sana.
Если вы не создаете инновации - генерируйте идеи
Si no están innovando, sé generador.
Я сею семена инновации, взращиваю их, и вуаля! Ты превзошёл себя.
Planto la semilla de la innovación, la nutro y voilà... florece.
Все самые последние инновации использованные в этом самолете, изменили пассажирские перевозки навсегда.
Las innovaciones que llevaba ese aparato cambiaron los vuelos comerciales para siempre.
И, если я этот камешек, то прогресс и инновации — волна.
Y si yo soy esa piedrita, entonces el progreso y la innovación son la ola.
"В трудные времена следует делать ставку на инновации".
Cuando los tiempos son duros tenemos que confiar en las nuevas ideas.
"В трудные времена следует делать ставку на инновации".
Cuando los tiempos son duros, tenemos que centrarnos en nuevos productos.
Инновации сопряжены с рисками.
La innovación conlleva ciertos riesgos.
Его постоянные инновации в акушерской хирургии вывели его на доминирующие позиции в этой области.
Sus constantes innovaciones en la cirugía obstétrica le han otorgado el dominio en ese campo.
Новые инновации?
¿ Nueva innovación?
Грей - Слоан мемориал всегда считали инновации, делом первостепенной важности.
El Grey-Sloan Memorial siempre ha tenido la innovación como su prioridad.
Инновации. Мы здесь занимаемся наукой.
Lo que hacemos aquí es ciencia.
Инновации. Инновации. Инновации.
Innovación.
Инновации. Инновации. Инновации.
Innovación, innovación, innovación.
Технологии и инновации спасут мир. И люди это знают.
La tecnología y la innovación serán la salvación del mundo y la gente lo sabe.
Ваши руки - инструменты инновации.
Sus manos son instrumentos de innovación.
И теперь с трепетом показываем вам последние наши инновации :
Y ahora nuestra compañía se complace en mostraros las últimas innovaciones que hemos traído.
... что чеки, которые ты подписываешь, делают эти инновации возможными.
Los cheques que firmas están haciendo que creemos innovación.
Раз уж мы завели разговор о дружбе, этот налог на репатриацию дохода останавливает многие инновации.
Ahora que estamos en el tema de la amistad... ese impuesto sobre la repatriación frena enormemente la innovación.
Инновации — это риск.
La innovación entraña un riesgo.
Воображение и инновации повсюду.
La imaginación y la innovación están en todas partes.
Она зависит от связей, наши инновации и вдохновение учёных таких как доктор Торрес и миллионов других.
Depende de conexiones, de la innovación y la inspiración de nuestros científicos como la Dra. Torres y millones más.
- Они обожают наши инновации.
- Les encanta que innovemos.
Инновации в сфере диагностики с помощью ультразвуковых обследований.
Actualizaciones de ecografías... para técnicas de imágenes diagnósticas.
Здесь у нас наши последние инновации в боевой технике против зомби.
Aquí tenemos las últimas novedades en tecnología contra los zombis.
Нет, я говорю о зарождающемся среднем классе. да, с возросшей покупательной способностью, но и со временем, чтобы инвестировать в грамотность, образование, инновации, во все то, что делает Индию демократическим партнером, которого Америка искала.
No, hablo de una emergente clase media, con, sí, poder adquisitivo, pero también tiempo para invertir en la alfabetización la educación, la innovación, todas las cosas que harían a India el aliado democrático que América busca.
А как же инновации?
¿ Pero qué pasa con la innovación?
- Когда я росла в Заофу вместе с Суин Бейфонг, я хорошо уяснила, что традиция передавать престол из поколения в поколение безнадёжно устарела, и что технологии и инновации должны двигать нацию вперёд.
Creciendo en Zaofu con Suyin Beifong, aprendí que la idea de una família real pasando un título de una generación a la siguiente era arcaico, y que la tecnología y la innovación deberían ser lo que impulsara a una nación hacia adelante.
Такого рода инновации могли бы совершить революцию в автомобилестроении.
Innovaciones como estas revolucionarían el automóvil.
Возможно, он продавал эти инновации таинственному бородачу.
Tal vez vendía estas innovaciones al hombre de la barba misteriosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]