Испуганный tradutor Espanhol
162 parallel translation
Когда я вышел из своей комнаты, я не знал, куда деться. Испуганный, я спрятался под прилавком.
Fui enviado de un cuarto a otro, y no sabiendo ya donde meterme... me escondí temeroso... bajo el mostrador.
- Словно испуганный котенок, в этом ты весь.
- Eres un miedoso.
- Испуганный Господин.
¡ Vaya Señor!
Он всего лишь испуганный мальчишка из колледжа, который пытается выбраться из глубины.
Es un aprendiz apresurado, y se ha pasado de la raya.
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
En cuanto se distrajeron, huí como un conejo asustado.
Испуганный человек не станет просто так открывать свою дверь.
Si fuera así no los haría pasar.
Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было. Его не замечали, не писали о нем в газетах.
Es un anciano tranquilo, asustado, insignificante... que ha sido un Don Nadie toda su vida... que nunca tuvo reconocimiento, ni salió su nombre en los periódicos.
У нее был испуганный вид.
Tenía una mirada ladina.
наполовину испуганный до смерти.
Creas tragedias.
У них был очень испуганный вид.
Parecían asustados. ¡ Salieron corriendo!
Почему у них был испуганный вид?
Me gustaría saber qué fue lo que les asustó.
Ты такой испуганный.
Te veo alterado.
Ты заметил его взгляд, такой испуганный и обречённый?
Lo herí terriblemente. Viste esa terrible mirada en sus ojos?
И что ты делал такой испуганный в кабине?
¿ Qué hacias agachado en la cabina?
Вы просто испуганный одинокий человек, у которого ничего нет.
¡ Eres un hombrecito asustado y solitario sin nada!
Что-то у тебя вид испуганный.
No pongas cara de miedo.
Никакой не испуганный.
No tengo miedo.
Я думаю, оно просто не хочет уходить, как испуганный щенок.
Supongo que como un perrito asustado, no se quiere ir.
Все это связано с тем моментом в детстве, когда испуганный ребенок на полу... смотрит снизу на большую башню Матери.
Tiene que ver con el estar abajo, en el suelo cuando eras un niño... asustado, mirando arriba a la gran torre Mamá.
Испуганный.
Aterrorizada.
- Маленький, испуганный мышонок.
Una ratoncillo asustadizo...
У тебя испуганный вид.
Mírate. Estás aterrorizado.
Испуганный дерьмо из моей женщиной Sheronda.
Le metieron un susto a mi amiga Sheronda.
Не стойте там, как испуганный кролик.
Wellard, no se quede ahí como un conejo asustado.
- Баффи, испуганный ребенок...
- Buffy, un niño asustado -
А сам ты - испуганный старик.
Sólo porque eres un viejo acojonado.
Какой-то испуганный урод!
¡ Un tío feo y asustado!
Хорошо, это испуганный.
Tiene miedo.
Он может только дышать, он настолько испуганный.
Apenas puede respirar de tanto miedo.
Он просто испуганный мальчишка, и я не верю, что он был отцом ребенка Елены
Es solamente un muchacho asustado. Y no creo que haya sido el padre del bebé de Elena.
Тогда испуганный мальчишка вернётся в тёмный лес.
Y el niño volverá a su bosque.
Я оставался там, дрожащий, испуганный, внимательно прислушивающийся "
Me quedé allí, temblando, escuchando aterrado... "
Доминик, у тебя вид испуганный.
Dominic, te ves asustado.
Испуганный, дрожащий ребенок.
Un tembloroso y asustado niño.
Кёко, испуганный вид.
Kyoko, luce aterrorizada.
У тебя испуганный вид.
Luces asustada.
Голос у него был испуганный.
Sonaba asustado.
Верни-ка тот взгляд : немного удивлённый, возбуждённый и испуганный.
Poné esa mirada tuya. Sorprendido, un poco excitado, algo temeroso.
Ты останешься здесь на много лет -... растерянный, испуганный.
Te quedarás aquí por años, sin cuerpo, asustado.
Но когда я слышу ее испуганный, затравленный голос, так всё нутро и переворачивается.
Pero al oírla tan asustada e impotente, yo... Sentí tanta pena por ella.
Испуганный, я думаю? Холодный.
Supongo, le da frío.
И во-вторых, у него был испуганный голос.
Me enorgullecí de usted.
Перед ним, испуганный телеоператор полз вперед. Трясясь от страха, он не мог видеть дальше своего шлема.
Delante de él iba el camarógrafo agachado, temblando de miedo, y él como si nada.
Это испуганный, одинокий парень.
- El chico está aterrado, está solo. - Ya.
Когда услышала, что вы приехали, она убежала в свою комнату как испуганный маленький котенок.
Cuando escuchó que tú y Ben iban a venir... corrió a la habitación de atrás asustada como un pequeño gatito.
Испуганный ребёнок, птичка же фишка!
¡ Oye, pequeño niño asustado, el pájaro es la palabra!
Голосок-то испуганный.
Suenas atemorizado.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
Estarás a salvo hasta que vea que no tienes miedo.
Вся дрожишь, как испуганный зверек.
Temblando como un animalillo asustado.
Вы прекрасны когда испуганны, но в смерти вы будете великолепны.
Estás hermosa cuando estás asustada, pero aun mas muerta.
- Испуганный и виноватый.
Y dos, él sonó asustado.