Исцелит tradutor Espanhol
87 parallel translation
Бог с вами ; да сохранит он вас и да исцелит вашу башку.
¡ Dios sea con vos, os guarde y cure vuestra cabeza!
Он исцелит воздух от ведьминых духов!
¡ A la hoguera las brujas!
Такую ревность, что рассудок здравый Его не исцелит.
le hagan perder el juicio.
ПОХОД В СВЯТУЮ ЗЕМЛЮ ИСЦЕЛИТ ОТ ВСЯКОГО ЗЛА!
Quien venga conmigo a Tierra Santa será curado.
Изыди, Сатана ". "Поход в Святую землю исцелит от всякого зла".
Será curado de todo mal el que venga conmigo a Tierra Santa.
Оно исцелит раненую душу
Reconstruye el espíritu herido
день и час Свиньи шаманка исцелит ваш недуг.
Esta chamán que nació en la hora de Hae... el día de Hae en el mes de Hae lo curará, Majestad.
Пусть веселье меня исцелит, прольёт в душу целебный бальзам.
Me entrego al placer para aliviar mis males
Но ты, Господи, Боже Милостивый... И исцелит нашу непроходящую боль вечная жизнь.
Con todo, mi Señor omnipotente, mi Señor todopoderoso, y mi Salvador misericordioso, no nos envíes hacia el dolor amargo de la muerte eterna.
Торжественная музыка врачует рассудок, отуманенный безумьем, Она кипящий мозгтвой исцелит.
Que la música solemne, el mejor alivio para una mente alterada te cure el cerebro, que ahora, inútil, te hierve en el cráneo.
Планета будет здесь долгое, долгое, долгое время после того как нас не станет, и она исцелит себя.
El planeta estará aquí mucho tiempo después que desaparescamos. Y se curará a sí mismo.
Может, если ты Его попросишь он исцелит меня?
Sí. Espera Francesco.
я не сомневаюсь, что он согласитьс € на смешение с ќ'Ќиллом, исцелит его, а затем покинет его... если будет найден другой подход € щий носитель.
No tengo duda que estará dispuesto a unirse a O'Neill, curarlo y después dejarlo si se encuentra un anfitrión adecuado.
Ты думала, это тебя исцелит.
Piensas que te arreglará.
Исцелит всю боль, которую я перенёс?
¿ Todo el dolor que se ha inflingido?
Из-за меня эти бедные души или умрут в муках, или им придется обратиться к Приору в надежде, что он их исцелит. Это не из-за тебя!
Por mi causa estos pobres van a morir horriblemente o van a entregarse a un Prior con la esperanza de que él los salve.
Только их вера исцелит их.
Solo la Fe puede curarlos ahora.
Оно исцелит себя.
¡ Se cura a sí mismo!
Разденьте его, и он исцелит. А не исцелит, так убейте!
Desvístanlo, para que cure, y si no cura, mátenlo.
Откроет ложь и исцелит отчуждение, порожденное секретами.
Puede descubrir las mentiras y sanear las desavenencias que surgen de guardar secretos.
Господин, он ещё не умер. Да снизойдёт мир на Пророка Мухаммада и его последователей. Пусть Бог исцелит его.
Que la paz sea con el Profeta Mahoma y sus seguidores.
- Пусть Бог исцелит его.
Que Dios lo cure. Adiós.
Он исцелит Бобби.
El va a curar a Bobby.
Может тот кто взял ее думает, что она исцелит их.
Tal vez cualquiera que la tocara pensaba que iba a curarse
Думаю, оно ее исцелит.
Pienso que podrá curarla.
Вот, это тебя исцелит!
Toma. Te curará.
Лучше, чем можно было ожидать, но лишь время исцелит разбитое сердце.
Tan bien como puede esperarse, pero un corazón roto tarda un tiempo en arreglarse.
Она исцелит нашу землю.
Ella sanará la tierra.
Моя смерть не исцелит твои шрамы.
Mi muerte no curará las cicatrices que llevas.
Не исцелит.
No lo hará.
Это исцелит мою мать.
Suficiente para curar a mi madre.
Я знаю это больно, приятель, но когда нибудь ты полюбишь вновь, потому что время исцелит разбитое сердце.
Sé que esto duele, colega, pero algún día volverás a amar, porque el tiempo cura un corazón roto.
Я говорю тебе, сила Христа исцелит тебя!
¡ Te dije que el poder de Cristo te obligue!
Разве, она исцелит меня?
¿ Me obliga?
Сила Христа исцелит тебя!
¡ Que el poder de Cristo te obligue!
- Сила Христа исцелит тебя!
¡ Que el poder de Cristo te obligue!
Сила Христа исцелит меня?
¿ El poder de Cristo me está obligando?
- Сила Христа исцелит тебя!
¡ Que el poder de Cristo te despierte un sentimiento!
Это не исцелит дерево, скорее убьет всех нас.
Eso, más que curar el árbol de Talía, nos va a matar a todos.
Золотое руно исцелит кого угодно и что угодно, в том числе дерево Талии.
El Vellocino de Oro puede curar a cualquier ser vivo, incluso el árbol de Talía.
Она сама себя исцелит, но для этого я и мальчик должны быть стёрты к моменту вторжения.
Tiene que curarlas. Y lo hace borrándonos a mí y al niño en el momento de la invasión.
Моя кровь исцелит его.
Mi sangre le curará.
Кровь Варлоу может помочь мне гулять под солнцем, но не исцелит меня.
La sangre de Warlow puede ayudarme a caminar bajo el sol, pero no puede curarme.
Исцелит.
Lo hará.
Кровь вампиров не исцелит вампира.
La sangre de vampiro no cura a los vampiros.
Предполагалось что он меня чудесным образом исцелит.
Se supone que es una cura milagrosa o algo así.
Если выпить прямо из источника, то его сила исцелит любого.
Si uno bebe directamente de él, su poder puede curar cualquier dolencia.
И исцелит эту землю.
Él sanará esta tierra.
И исцелит эту землю.
Esto te traerá esta nación.
Он его исцелит.
Lo puede salvar.
Он исцелит весь мир.
Va a sanar al mundo.