К делу не относится tradutor Espanhol
310 parallel translation
- Это к делу не относится.
- Eso no tiene importancia.
Мистер Верховный комиссар, заявляю, что все это к делу не относится не является доказательством и должно быть вычеркнуто из официальной стенограммы.
Su Señoría, que conste que las declaraciones irrelevantes... no constituyen prueba y se deben omitir en el escrito oficial.
Это к делу не относится, полковник.
Irrelevante.
Это к делу не относится, полковник.
Es irrelevante.
Это к делу не относится.
Es cierto que el señor....
Чарли, когда бросил пить, стал довольно большим занудой. Но это уже к делу не относится.
Charlie comenzó a aburrirse cuando dejó de beber pero esa no es la cuestión.
Это к делу не относится.
No tiene importancia.
Нет, сэр, но это к делу не относится.
No, señor, pero eso es irrelevante.
Это к делу не относится.
¡ Protesto! ¡ Eso es irrelevante!
Это к делу не относится.
No es pertinente.
Это к делу не относится.
Aparte de eso!
Конечно, я знаю глубоко в сердце, что ты не наслаждались этим, но это к делу не относится.
Aunque sé que no lo disfrutaste, claro. - El asunto es...
- Это к делу не относится.
- No tiene nada que ver.
Это к делу не относится.
No es esa parte de ello.
Какие они на вкус к делу не относится, они не такие, как обычно.
No se trata si están o no están buenas, te digo que no son las mismas de siempre, eso es todo.
Смерть матери к делу не относится.
La muerte de su madre es irrelevante.
Реальность к делу не относится.
- La realidad es irrelevante.
Ну, как хочешь, это к делу не относится.
Aunque así sea, tu perdón es irrelevante.
Это к делу не относится, понятно?
Eso no es parte de la historia, ¿ de acuerdo?
Это к делу не относится.
Es irrelevante.
Возможно, микро-инсульт или какая-то другая причина вызвали это, или возможно, всё это вообще к делу не относится.
Quizás un pequeño ACV u otra condición subyacente causaría esto o puede que no tenga nada de eso al fin.
- Это к делу не относится.
- Ese no es el punto.
Это совершенно не относится к делу. - Судья.
No tiene nada que ver con los pormenores de este caso.
Не относится к делу.
Irrelevante.
Это не относится к делу, полковник!
Eso es irrelevante.
Это не относится к делу, полковник.
Es irrelevante.
Сержант, все это не относится к делу!
Mucho más rápido. Sargento, todo esto es irrelevante,
Это не относится к делу.
El asunto está cercano. ¿ Pero está acabado?
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе... На Краковском предместье...
Puede que sea irrelevante, pero aquel día, cuando él estaba enrollando la cuerda alrededor de la mano en aquella cafetería,
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать.
No forma parte del caso, así que pare de mencionarlo.
Это не относится к делу.
Creo que eso no es pertinente a esta interrogación.
Не думаю, что это относится к делу, но вчера вечером ударом по голове убита старушка, торговавшая табаком и газетами.
Creo que no tiene relación, pero una vieja dama de una tienda de tabaco en Andover, fue golpeada hasta morir, la noche pasada.
Нет, я просто не вижу, как это относится к делу.
No, pero no veo la relevancia.
Что мы делали, где мы это делали, с кем мы это делали не относится к делу.
Lo que hacíamos, dónde lo hacíamos y con quién lo hacíamos era irrelevante.
Это не относится к делу. Это было дело чести.
- Era una cuestión de honor.
Это не относится к делу.
Ése lugar no está en la zona, no tiene nada que ver en el caso.
- В нашем случае это не относится к делу.
Nuestro argumento debe ser que no es relevante.
Технический нокаут... Это не относится к делу.
TKO... nada de eso importa.
- А это уже к делу не относится!
9 de JUNIO, 2020 Mencionarlo ahora no te da la razón!
- Эти вопросы не относится к делу.
- Eso es irrelevante.
Но это к делу не относится.
Es otro cuento.
Ну, я не уверен, что это относится к делу, сэр, учитывая обстоятельства.
Bueno, no sé que tan relevante sea eso, dadas las circunstancias.
Это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
Moción para borrar. Irrelevante, inmaterial e inmadura.
Как бы то ни было, к делу это не относится. Следующий вопрос.
Serio o no, es irrelevante para esta audiencia.
Не знаю, относится ли это к делу, но она угрожала пожаловаться на него руководству
No sé si esto es relevante, pero ella estaba amenazando con denunciarlo a las autoridades.
Вы должны были отключить прослушку, если это не относится к делу.
Se supone que debemos parar la escucha cuando no es pertinente.
Добрая сиделка Хопкинс не хочет, чтобы кое-что узнал! Она полагает, что это не относится к делу, но, по-моему, может!
Y de repente, veo que hay algo, algo que la buena enfermera Hopkins no quiere que yo sepa,... que cree que no tiene nada que ver con el crimen, pero yo creo que sí.
Но, думаю, это не очень относится к делу, так что согласен - мы могли столкнуться там, в Гштааде.
Pensando mejor, es irrelevante, así que, sí, pudimos fácilmente habernos tropezado.
Эй, это не относится к делу!
¡ No es importante!
Это к делу не относится.
- Ese no es el asunto.
Не относится к делу.
Es irrelevante.