English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / К делу

К делу tradutor Espanhol

3,972 parallel translation
Перейдем к делу, вы не против?
Por lo tanto, vamos a ir directamente al grano, ¿ de acuerdo?
Не относится к делу.
Relevancia.
Так что давайте-ка сразу к делу.
¿ Qué le parece si vamos al grano?
Это своего рода, как потерянные души, и преданность, с которой вы относитесь к делу, не требуя наград, не за повышения по службе, просто работаете в этом отделе, и я рада сообщить вам, что главная почтовая служба США... поручила мне удостоить вас
Tomaré la clase de sacrificio y devoción dada por ustedes, los homenajeados quienes han recibido cada uno no solo el premio de Servicio Distinguido de esta sucursal, sino que estoy feliz de anunciar que el Administrador de Correos de los Estados Unidos... me ha ordenado conferirles a ustedes
Никак не относится к делу.
De ninguna manera es relevante para el caso.
Я собираюсь пропустить все разминочные вопросы и сразу перейти к делу.
Voy a saltarme todas las preguntas de calentamiento... e iré al grano.
- Возражаю, это к делу не относится.
- Objeción, relevancia.
- Возражение, к делу не относится.
- Objeción, relevancia.
Было похоже на ссору во время оргии, мол, кончай болтать, ближе к делу.
Era como ver dos personas discuten en una orgía. Era como, simplemente deja de hablar. Manos a la obra.
Давай сразу к делу, ладно?
Terminemos con esto, ¿ Vale?
Давай сразу к делу.
Bueno. Ya llegaremos a eso.
Да, это к делу не относится, но Леоне нужны $ 4 миллиона, иначе это место будет разрушено.
- Sí. En un asunto sin relación, Leona va a necesitar... $ 4.000 millones o esta cadena va a ser liquidada.
Ближе к делу.
- Regresa a la historia.
Слушай, у меня не так много времени, так что давай перейдём сразу к делу.
Mira, no tengo mucho tiempo, así que vamos al grano.
Какое это имеет отношение к делу?
¿ Eso qué tiene que ver?
У меня есть заверенная копия этого сообщения. Я бы хотел приобщить ее к делу как вещественное доказательство № 1, ваша честь.
Tengo el contenido verificado de ese mensaje... que me gustaría presentar como la prueba número uno, Señoría.
Это к делу не относится.
Vale, pero eso no viene al caso.
Так, это ноутбук Аннабель. Я просматривал её электронную почту в поисках чего-то относящегося к делу, и у нее более 600 сообщений во входящих.
Bien, esta es la laptop de Annabel, y he estado metiéndome en su correo electrónico para encontrar algo relevante, y tiene más de 600 mensajes en su bandeja de entrada.
Хорошо, давай перейдем к делу.
Vale, volvamos a los negocios.
И пожалуйста, давайте сразу к делу.
Y por favor, vaya al grano.
К делу будет привлечён независимый прокурор, который может увеличить срок.
Habrá un fiscal independiente que puede aumentar la pena.
Она.. Сразу приступила к делу, расстегнула мои штаны и хотела уже начать.
Ella pasó directo a la acción, desabrochó mi pantalón y puso su mano.
Я сразу перейду к делу.
Iré directa al grano.
У нее несколько повреждений, не относящихся к делу, но она пробыла в воде довольно долго.
Tiene un par de heridas que parecen anteriores pero ha estado tiempo bajo el agua.
Капрал Дэй к делу не относится.
Ella no es relevante en esto. Y vive en Illinois.
- Вернемся к делу Балтера.
- Y volviendo al caso Butler... - Fueron condenados juntos.
Каким образом это относится к делу Мэри Годфри?
¿ Y qué tiene que ver con el caso de Marie Godfrey?
Мы подбираемся ближе к делу Наерса.
Nos estamos acercando mucho en el caso de Neyers.
Поэтому врал в беседе со службой безопасности, ведь то, что ты его встречал, к делу отношения не имело.
Por eso mentiste en la entrevista de admisión, porque el que lo conocieses no era un hecho relevante.
Если вы что-нибудь вспомните.... что может относиться к делу,
Si se le ocurre algo... que pudiera ser relevante,
Черт, Дэниэл, а ты переходишь прямо к делу, да?
Bueno, maldita sea, Daniel, acabas de entrar, ¿ eh?
Так что если хочешь перепихнуться, давай к делу.
Si vamos a ponernos en tema, no perdamos el tiempo.
Ваша честь, это письмо не было приобщено к делу.
- Su Señoría, este correo no formaba parte del expediente de pruebas.
Я посчитала, что оно было приобщено к делу.
Simplemente asumí que formaba parte del expediente de pruebas.
Это к делу не относится.
Irrelevante.
Перейдём сразу к делу.
Déjame ir directa al grano.
Уверяю, он подойдёт к делу со всей деликатностью.
Le puedo asegurar que llevará esto discretamente.
Что-нибудь, относящееся к делу?
¿ Algo que tenga que ver con el caso?
Давай перейдём сразу к делу.
Vamos al grano.
Давай перейдём сразу к делу. Это ты убил Николь Рэймонд?
Vamos al grano. ¿ Mataste a Nicole Raymond?
Обычно на этом месте Джейн говорит "ближе к делу", перед этим преодолевая желание придушить меня собственными руками.
Normalmente aquí es cuando Jane dice, "ve al grano" antes de que le venzan las ganas de estrangularme - con sus propias manos.
К какому делу?
¿ "Al grano"?
И, если Эрик будет осужден по этом делу, к примеру, кто станет главным исполнительным директором?
Entonces, si Erich resultase condenado en este caso... por ejemplo, ¿ quién sería el director general?
Мистер Форпирсон, я так понимаю что присяжные пришли к вердикту по этому делу.
Señor portavoz, tengo entendido... que este jurado alcanzó un veredicto para este caso.
Все сводится к оформлению заключений по делу и телефонным конференциям с Дубаем.
No, era todos los escritos que presentan solo, y llamadas de conferencia con Dubai.
Он подключил к этому делу юристов.
Tenía abogados dentro.
Я пришёл к вам по делу, мистер Соломонс.
Vine aquí para hablar de negocios con usted, Sr. Solomons.
- Да. Но какое отношение это имеет к моему делу?
¿ Pero eso qué tiene que ver con mi caso?
Я этого не отрицаю, но и извиняться за интерес к этому делу не буду.
No lo niego, ni tampoco pido perdón por ser sensible a ello.
Итак, вдобавок к тому, что вы сами арестовывали обвиняемого по этому делу, вы знаете его долгое время.
Así que, además de ser el oficial encargado del arresto en este caso... hace mucho que conoce al defendido.
Готова к резонансному делу?
¿ Lista para un caso de alta alcurnia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]