К ним tradutor Espanhol
5,556 parallel translation
Нет. Нельзя не разговаривать с кем-то 5 лет, а потом заявиться без предупреждения к ним на работу в другом городе.
No se puede dejar de hablar a alguien cinco años y después aparecer sin avisar donde trabaja en otra ciudad.
Она старалась проявить к ним милосердие.
Intentó mostrarles misericordia.
Мы должны присоединиться к ним.
Deberíamos unirnos a ellos.
Они живут тесными колониями, потому что любят, когда к ним прикасаются, и они могут таскать сигареты.
Viven apretadas en colonias porque les encanta tocarse y pueden llevar cigarrillos.
Ну, вообще-то, я к ним.
En verdad, vengo por ellas.
Твои желчные пузыри застряли вместе с рогами носорога на складе во Флашинге, и мы не можем к ним прикоснуться.
Tus vesículas están con cuernos de rinoceronte valuados en 300 mil en un depósito de Flushing, y no podemos tocarlos.
Ну может кто-нибудь и прикрыл бы твою спину, если бы они знали, что ты не повернешься ею к ним.
Quizá esas personas te defenderían si supieran que no ibas a traicionarlas.
Ребекка пошла к ним в дом одна.
Rebecca fue a la casa sola.
Это означает что мы эти деньги пока не получим, потому что это дело нужно закрыть. И после этого у меня будет к ним доступ.
Debe resolverse el tema, y luego dispondré del dinero.
Если они поймут, что мы к ним приблизились.
Les haremos saber que los estamos cercando.
Что ж, обратись к ним.
Bien, deberías ir con ellos entonces.
Нам было запрещено к ним подходить.
A ninguno se nos permitía acercarnos a ellas.
Я ездила к ним пару раз.
Sí, fui allá un par de veces.
Логично, что кто-то пришёл к ним после такого.
Es lógico que alguien viniera por él.
Пожалуйста, не заставляйте меня вернуться к ним.
Por favor, no me obliguéis a volver con ellos.
Еще раз заговоришь о моей семье или приблизишься к ним, и я тебя убью.
Hablas de mi familia, si te acercas a ellos, te mato.
Отцу так неловко за эту накладку, что он распорядился отвезти наши вещи к ним.
Papá se sintió tan mal por el retraso que hizo llevar nuestras cosas a su casa.
Разве вы не к ним направлялись, когда мы впервые встретили вас?
¿ No iba hacia allá cuando la encontramos por primera vez?
Ну а ты нападал или приставал к ним?
¿ De alguna manera te han asaltado o abusado?
Может, мне тоже стоит к ним присоединится, я убил бы их своей оценкой по математике.
Tal vez debería unirme a STEM, lo hice genial en la evaluación de matemáticas.
К ним редко кто заглядывает. Их все боятся.
No tengo ninguna autoridad fuera del municipio... y Flemming no los moverá.
- Поставь вазу поближе к ним, чтобы мы всё видели.
- Pon el jarrón cerca de ellos, así podemos verlos. - De acuerdo.
Не сильно, просто... что вы относились к ним как они были виновны.
No mucho, solo, que les trataste como si fueran culpables.
Я чувствовала себя заметной и незаметной, что я часть их и что к ним не принадлежу.
La sensación de ser vista y no vista, de ser parte de ellos y estar aparte de ellos.
Но... она закрыла меня собой и вышла к ним.
Pero me puso detrás de ella, y se enfrentó a esos hombres.
Ты разве не хочешь припасть к ним, лизать их, мацать и делать так..?
¿ No quieres acercarte y lamerlas y untarlas y hacer algo así como...
Так я... Я вернусь сейчас к ним.
No, yo... voy a volver directamente allí.
Не знаю, почему, но у тебя определённо есть к ним подход.
No sé qué sea, pero eres bueno con ellos.
Получи доступ к ним.
Entra en ellas.
Я переехал к ним.
- Ya me mudé con ellos.
Никаких переходов к ним.
No hagan corte a ninguna.
Мы можем переходить к ним дома, да?
Podemos darles seguirlas en casa, ¿ verdad?
Я ходила к ним на концерт, и провела с ним ночь, как это делают мужья и жёны.
Fui a ver a la banda tocar en un concierto... y pasamos la noche, como hacen los maridos y las mujeres.
Детки, Кев... иди к ним и возьми их.
Los bebés, Kev... será mejor que vayas a cogerlos.
Жрецы убьют тебя, как только ты приведешь меня к ним.
Una vez que me entregues... los sacerdotes harán que te maten.
Отведите меня к ним.
Lléveme con ellos.
Я заметил, как вы официальны, когда разговариваете с людьми, всегда обращаетесь к ним по всей форме...
He notado lo formal que eres cuando hablas con la gente, siempre dirigiéndote a ellos por sus títulos correspondientes...
Не приравнивай меня к ним.
No me compares a mí con ellos.
- К ним!
¡ Ellos!
- Генри. - Пусть это по-вашему и болезнь, но всё же это болезнь нищих и падших, а присутствующие к ним не относятся.
Henry, llámalo enfermedad si quieres pero es la de los indigentes y la escoria sin agraviar lo presente, doctor.
Я не сказала, что ты причинил боль многим людям, или что обманом втерся к ним в доверие. Но ты поднял компанию на тот уровень, на котором она сейчас.
No dije que heriste personas o que mentiste al salir por la puerta, pero hiciste que esa compañía fuese lo que es hoy en día.
Нора, вставай к ним.
Nora, vamos.
Я приводила к ним потерянных, запутавшихся, отчаянных.
Les reuní a los perdidos a los afligidos, a los desesperados.
Я пошла к Джеффу Фордэму, что подписать с ним контракт, а не чтобы спать с ним.
Fui a ver a Jeff Fordham, a firmar con él. no para acostarme con él.
Она хочет встретиться с ним лицом к лицу.
Quiere enfrentarlo.
Я говорю, что, возможно, единственный путь к спасению Джейми - это войти в темноту вместе с ним.
Digo que quizás la única forma de salvar a Jamie sea que alguien entre en la oscuridad con él.
Не знаю, я собирался к Солу, но с ним уже переспал, так что...
No sé, iba a ir a lo de Saul, pero ya lo he probado, así que...
- Будь добр к ним!
- ¡ Cállate! - ¡ Sé bueno con ellos!
- Чтобы вы могли развлекаться без необходимости следить за ним. Идите к друзьям.
Ve con tus amigos.
И, к сожалению, тебе придётся с ним разобраться.
Y desgraciadamente, ahora vas a tener que lidiar con él.
Мисс Мардл не стоило поощрять вас к встрече с ним.
La Srta. Mardle no debería animarle a contactar con él.