К ним tradutor Turco
4,570 parallel translation
Не прикасайся к ним.
Kreplerden uzak dur.
Те люди прошлой ночью... Бог послал меня к ним... Чтобы наказать их за грехи.
Dün geceki adamlar günahlarının intikamını almak için Tanrı beni yolladı.
И мы будем к ним готовы.
Biz de onları bekliyor olacağız.
Подойди к ним, но начни с блондинки.
Oraya doğru git ama sarışına odaklan.
Не мог просто проявить к ним жалость?
Merhamet göstersen olmaz mıydı?
Наверное, я сейчас подойду к ним.
Sadece... Belki de oraya gitmeliyim.
А ты тут же возмёшь и подойдёшь к ним?
Böylece sen de gidip onları kontrol edebileceksin, değil mi?
Он натянул свою маску, когда выходил к ним на встречу.
Üzerlerine yürürken atkısını taktı. Bir anlığına yüzünü gördüm.
Не повезло тебе, Меснер прикоснулся к ним первым.
Messner'ın önce bulması senin için kötü oldu.
Не привязывайся к ним.
Çok fazla bağlanma.
Фитц, иди к ним.
Fitz, git katıl onlara.
Давай, иди к ним.
Git. Onlara katıl.
По-моему ты говорил, что только у шерифа Кьюза был доступ к ним?
O dosyalara bir tek Şerif Cuse'un erişebildiğini söylediğini sanıyordum.
Так войди туда к ним.
Sen de gir o zaman.
Не прикасайся к ним!
Sakın dokunma.
Ник серьёзно отнёсся к ним.
Nick epey ciddiye alıyor.
Если вы ищите систему слежения или мониторинга, идите к ним.
Eğer bir takip ya da izleme sistemi arıyorsanız, onlar sizin "buraya git" ciniz.
Когда два месяца назад я заскочила к ним без предупреждения, я нашла ее на диване без сознания.
İki ay sonra habersiz evine gittiğimde onu koltukta baygın halde buldum.
Несколько месяцев назад, они были просто незнакомцами в ночи, но теперь они знают, что любовь пришла к ним, чтобы остаться.
İki ay önce ikisi de aynı gecenin yabancısıydı ama aşklarının bâki olduğunu artık biliyorlar.
Если мы съездим к ним, может быть, они помогут мне вспомнить, что случилось с мамой.
Eğer onlara gidersek, belki de anneme ne olduğunu... -... hatırlamama yardım ederler. - Bunu yapmana izin veremem.
Я как раз к ним направляюсь.
Onları görmeye gidiyorum. Benimle gel.
Ты должен доставить нас к ним.
Bizi içeri sokman gerek.
Водолазы под мостом нашли руки, с привязанным к ним грузом.
Dalgıçlar köprünün altında, ağırlık bağlı kolları buldular. Su onları korumuş.
Ты хочешь узнать, что там, потому что, по каким-то причинам, у тебя нет к ним иммунитета.
Ne olduklarını bilmek istiyorsun çünkü bir şekilde benim içimdeki şeye bağışıklığın yok.
Пчёлы забрались к ним под футболки, на них живого места не было от укусов.
Üzerlerine arı yapışmıştı, görünce şaşkına döndüler.
Пойдемте. Я отведу вас к ним.
Gelin sizi oraya götüreyim.
Отведи меня к ним.
- Beni onlara götür.
И если мы к ним не вернемся в ближайшее время, они испугаются.
Ve eğer onlara şimdi dönmezsek panikleyecekler.
Либо к ним, либо у него есть ещё одна подружка и он просто проявляет осторожность, сечёшь?
yada başka bir kız arkadaşı var ve yakalanmamak için işini sağlama alıyorda olabilir mi?
Я пришёл к ним в дом.
Evlerine gittim.
- И работая с артистами, для меня важно постараться найти к ним подход, помочь им разобраться в их художественном видении и так далее.
Sanatçılarla ilişki kurmak onlarla bağlantıya geçip, sanatsal vizyonlarında yardımcı olma benim için gerçekten önemli, biliyorsunuz.
Заместитель и группа поддержки поехали к ним домой.
Devriye polisleri ve çalışma arkadaşları, onun evine gittiler.
Эти люди - гости короля и к ним проявят уважение.
Bu insanlar bizim konuklarımızdır, onlara saygı gösterilecek.
И не собираюсь к ним возвращаться.
Bir daha onlardan kullanmam.
Я читал, что здесь, вниз по улице, есть место, где к ним добавляют крабовое мясо.
Caddenin aşağısında içine yengeç koyan bir dükkan olduğunu okumuştum.
Сейчас... Я к ним присоединюсь.
Artık onlara katılmam gerek.
Но к ним в страну вы не вторглись.
O ülkeye saldırdığınızı görmedim ama.
А я с трудом с ним играю, потому что сломал тут два ребра, и если говорить о них, знаешь, я пошёл к врачу, а он сказал :
Oynuyorum da onunla. Biliyorsun, iki kaburgamı incittim. Söz bundan açılmışken...
Я чувствую, что должна поговорить с ним об этом лицом к лицу.
Ona bu konuşmayı borçluymuşum gibi hissediyorum bunu yüz yüze konuşmayı.
Не заставляй прибегать меня к крайним средствам.
Sakın beni olağanüstü hal tedbirleri almaya zorlama.
Да, я знаю, я был к этому готов. Но когда это ударяет по ним, и они тебе об этом сообщают, – это немного другое.
Hayır, biliyorum, buna hazırlıklıyım ama ne bileyim, haber onları vurduğunda ve sizinle konuştuklarında biraz farklı oluyor tabii.
Так вы можете... вы можете направить меня к ним?
- Beni onlara götürebilir misin?
Это шок. Но помимо твоего... странного сходства с его бывшей... очевидной любви к загадкам... стремления к порядку... разве что-то ещё вас с ним связывает?
Ama eski sevgilisine olan garip benzerliğin, bilmecelere olan merakın düzen takıntın dışında ikiniz arasında ortak ne var ki?
Мы ближе всех к ним.
-... yok.
Боюсь, тебе придется присматривать за ним, а значит и вернуться к телефонам.
- Ona göz kulak olmanız gerekiyor yani telefonun başına.
К сожалению, Самаритянин уже отправил мистера Грира наладить с ним контакт, так что нам нельзя светиться рядом с новым губернатором.
- Maalesef Samaritan onunla iletişime geçmesi için Bay Greer'ı gönderdiği için yeni Vali'mize yaklaşma riskini alamayız.
Она сказала, что проследила за ним от отеля до автобуса... приставила пушку к животу, сказала :
Wagner'i otelden otobüse kadar takip ettiğini adama silah doğrultup "Bir kaç durak sonra ineceğiz." dediğini söyledi.
А почему мы не пойдем к ним?
Gideriz, birkaç soruyu yanıtlarız, dönerken buzlu kahve alırız. Biz niye oraya gitmiyoruz?
Кроме стола Уинстона... но он сейчас за ним готовится к тесту в полицейской академии, и его "нельзя беспокоить".
Winston'ın masası hariç ama polis akademisi sınavına çalışmak için o kullanıyor ve rahatsız edilmek istemiyor.
Если бы ты осталась с ним? Я знаю, что ты не собираешься возвращаться к нему.
Ona dönmeyeceğini biliyorum.
Но, сэр, у нас все еще есть к нему вопросы, с кем Стоун работал и зачем он вообще все это сделал, поэтому нам нужно с ним поговорить.
Ama efendim, hala cevapsız sorular var, Stone'un kiminle birlikle çalıştığı en başta bu işe neden girdiği gibi. Bu yüzden onunla konuşmamız gerek.