English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / К тому

К тому tradutor Espanhol

15,371 parallel translation
А к тому момент отец станет Ханом.
Para entonces, nuestro padre será kan.
К тому же, нет надёжного свидетеля, кто бы подтвердил его местонахождение в ночь убийства.
Además, no tiene ningún testigo creíble que abogue por sus movimientos en la ducha del asesinato.
Конечно, к тому времени, как ты достанешь ее, ты будешь так стар, что придется просить Доджера возить тебя в коляске.
Por supuesto, para el momento en que lo tengas, tendrás edad de necesitar que Dodger te lleve de aquí para allá en una carretilla.
К тому же нет смысла думать о том, что могло бы случиться.
Después de todo, es inútil pensar en lo que podría haber sido.
К тому же его показания совпадают с физическими уликами.
Por otra parte, su confesión es consistente con la evidencia física.
И это как-то относится к тому, что мы сейчас в парке для выгула собак.
Y eso tiene algo que ver con nosotros de estar en un parque para perros.
У школы очень строгое отношение к тому, как дети уходят, но сегодня был её первый рабочий день.
La escuela tiene una política muy estricta, pero hoy era el primer día de esa monitora.
Я всё ещё не привык к тому, что надо работать в этом кабинете.
Sabes, es difícil para mí acostumbrarme a la idea de trabajar en este cuarto.
А к тому времени он сбежит.
Y para entonces, desaparecerá.
К тому же, вас схватили считай что на месте преступления.
Además ya tenemos que tipo de muertos a los derechos, por lo...
Да, к тому моменту он уже проходил диализ, и судя по истории болезни, он был в самом конце списка на пересадку.
Sí, ya estaba en diálisis entonces, y debido a su historial médico, estaba al final de todas las listas de transplante.
К тому же, любой дурак может вырастить торт.
Además, cualquier idiota puede plantar una tarta.
Я забронировала отпуск только потому, что вы сказали, что я сброшу 25 кг к тому времени.
La única razón por la que reservé el viaje fue porque dijiste Me gustaría perder 50 libras para entonces.
К тому же идеальной быть скучно.
Plus, perfecto es tan aburrido.
К тому же, эти ангельские таблеточки обязательно достигнут цели.
Plus, estos poco ángel besos me tienes en Será seguro muy útil.
К тому же, Фрэнк с Моникой часто меняли партнёров, так что, я знаю, каково ему. А ты мне даже нравишься.
Además, Frank y Mónica siempre estaban cambiando de pareja, así que sé por lo que está pasando.
Ну, если нам нравятся молодые, красивые и к тому же умники, тогда конечно.
Bueno, si joven, hermoso y un poco sabelotodo es algo para gustar, claro.
Ты даже не близко к тому, как я расстроен!
¡ No estás ni cerca de molesta como yo!
К тому же, только внутри мы в безопасности.
Además, sólo estamos a salvo dentro.
- Ничего. Я думала, что привыкну к тому, как здесь живут. Но я не могу.
Pensaba acostumbrarme a la vida aquí, no lo logro.
К тому же, ваш клиент хочет вернуть обручальное кольцо, но мы не сможем это выполнить.
Además su cliente nos solicita recuperar su anillo de matrimonio, pero no vamos a ser capaces de cumplir con ello.
Сексуальный чёрный пожарный, к тому же художник.
Un bombero negro, que está bueno y es un artista.
К тому же кое-кого нужно переодеть.
Y además, alguien necesita que le cambien.
И я, к тому же, не пропустила ни одного за 20 лет.
Además, no me he perdido uno de cada 20 años.
Дана... и к тому же, Молли родилась на таком фестивале.
Dana... Y además, Molly era nacido durante una fiesta cabaña.
К тому же, знаете, вы не в моем вкусе.
Plus, ya sabes, Usted no es mi tipo.
Нет, я к тому, что русские очень гордятся своей космической программой
No, quiero decir, los rusos están orgullosos de su programa espacial.
- К тому же вы ведете меня по этой грязи. На каждом шагу оставляете улики.
Y este plan, caminar por este fango, están dejando evidencia por todas partes.
Но к тому времени как письмо достигнет его, мы все уже будем мертвы.
Cuando lo reciba, estaremos todos muertos.
Я знаю эту процедуру вдоль и поперек, к тому же уровень смертности ниже 8 %... даже со средним хирургом.
Ya sabes, sé que este procedimiento dentro y por fuera, Más la tasa de mortalidad es inferior al 8 %... Incluso con un cirujano promedio.
К тому же я персонально заинтересован в успехе... потому что мы друзья...
Además, yo estoy personalmente comprometido con el resultado... Porque somos amigos...
Неужто ты можешь быть более убедительным, чем сержант? К тому же, он вряд ли доверит гражданским вести допрос.
Incluso si pudieras ser más persuasivo que el bruto del sargento, seguro que el interrogatorio de sospechosos se limita a los agentes de policía.
К тому же, обманывать сложнее, чем говорить правду.
Y entonces eligen las medias verdades porque son más sencillas.
К тому же, я не мог упустить возможность оттрахать Джима Уитмана в жопу.
Y nunca perdería la oportunidad de molestar a Jim Whitman.
К тому же не похоже, что кому-нибудь из вас что-то перепадет.
Además, de todas formas, parece que nadie tiene nada.
Я думала вы не имели никакого отношения к тому, что его выгнали из предыдущего дома.
Creí que no tuviste nada que ver con que lo sacaran de su anterior hogar.
К тому же, он стал бежать, когда мы к нему приблизились, а потом мы нашли нож у него в куртке.
También echó a correr cuando nos aproximamos a él, y encontramos una navaja en su chaqueta.
К тому же, моя семья почтёт за честь разделить его с вами.
Y mi familia se siente honrada de compartirlo contigo.
К тому же, я не знаю, что сделает папа, когда придёт туда.
Encima de eso, no sé qué hará mi papá cuando llegue allá.
Зачем мне антидот к тому, чего у меня нет?
¿ Por qué tendría un antídoto para un veneno que no tengo?
Я сказал, что мой бывший однокашник, который к тому же зашибенный юрист, возможно, будет искать новое место.
Les dije que un excompañero de fraternidad quien resulta ser un abogado excelente, quizá esté buscando un cambio.
Да, но к тому моменту он уже отсидит и ничего не будет им должен.
Y para cuando eso ocurra, ya habrá cumplido su tiempo y habrá pagado su deuda.
Как и вы, грешник - и к тому же - завистливый, ибо мои прегрешения далеко не так божественны, как ваши, которые вы совершали на протяжении всех лет своего сотрудничества с Банком Ватикана.
- Como usted, soy un pecador... y uno envidioso, debería añadir ya que mis transgresiones no son de cerca tan divinas como de las que ha sido culpable durante los años que ha estado vinculado al Banco Vaticano.
И если нужна моя девочка, чтобы показать дорогу к миру, так тому и быть.
Y si es necesario que mi pequeña me muestre el sendero de la paz, que así sea.
Это имеет отношение к тому, что ты сказала тогда?
¿ Tiene algo que ver con lo que me contaste antes?
И к тому же, так звали маму Сэма.
Además, era el nombre de la madre de Sam.
Мой хозяин заплатил тебе за похищение Элизабет Кин, а ты не только провалила задание, но еще к тому-же твои люди ее убили..
Mi jefe te pagó para secuestrar a Elizabeth Keen, y después no solo fallaste en entregar al objetivo, sino que tu gente la mató.
Послушай... Мы должны быть готовы к тому, что это окажется один из наших.
Mira... creo que debemos prepararnos para la posibilidad de que podría ser uno de los nuestros.
К тому же ваш радиоактивный детектор выяснил, что она говорит правду.
Además, tu gran detector de mentiras radiactivo nos dijo que estaba diciendo la verdad.
Там работал наш агент, который очень близко подошёл к тому, чтобы узнать, кто такой Шепард, но потом всё рухнуло.
Tuvimos un activo en el interior, quien estaba muy cerca de descubrir quién era Sheperd, pero, luego todo se vino abajo.
Они закончились, потому что я был не готов противостоять тому, что со мной не так, и я не знаю, буду ли я вообще когда-нибудь готов, но... Я хожу к кое-кому и я хотел сказать тебе об этом.
Terminó porque no estaba listo para enfrentar mis errores, y no sé si algún día lo estaré, pero... he estado yendo a terapia y quería decírtelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]