Тому tradutor Espanhol
24,874 parallel translation
Я не имею отношения к бизнесу Кристины и к тому, как она ведет дела...
No tengo nada que ver con los asuntos de Christina o cómo da cuenta o no de nada.
К тому же сейчас Mutiny - ведущий игрок на рынке онлайн-сделок.
Además, Mutiny es ahora mismo el jugador dominante en el mercado de transacciones en línea.
Я была совершенно голая, ужасно пьяная, к тому же сработала сигнализация, а он с моим пальто стоял возле другой двери, но я не знала этого.
Así que estoy completamente desnuda, super borracha con la alarma sonando, y el y mi abrigo están en otra puerta pero yo no sabía eso.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Así que estamos donde comenzamos.
Знаю, что помогла Тому и Агнес покинуть страну в тайне от меня.
Sé que has ayudado a salir del país a Tom y a Agnes sin mi conocimiento. Sí.
Это одно из секретных мест Майами. К тому, здесь чертовски дешево!
Es uno de los secretos mejor guardados de Miami y a muy buen precio.
К тому же, люди точно от тебя не отвернутся.
Y de esa forma, nadie te puede dar la espalda.
К тому же, этого слишком мало. Так что...
Además, está muy lejos de lo que necesito.
- А Тому Брэди никакое покровительство не нужно.
Tom Brady no necesita pases largos.
К тому же я тебе советовал вложить 600 тысяч, а не шесть миллионов баксов в это дело.
No olvides que te aconsejé gastar $ 600 mil y no seis millones.
Готова к тому, что тебе преподадут урок, грудастая?
¿ Lista para que te enseñe una lección, tetona?
Да, доверился не тому человеку.
Ya... Confié en la persona equivocada
К тому же... мне нужно тебе кое-что сказать.
De hecho, um... hay algo que necesito decirte.
Тому, кто наденет на Тетча ошейник, моя личная благодарность и бутылка лучшего виски.
Y a quienquiera que le ponga el collar a Tetch, mi agradecimiento personal y la mejor botella de color marrón.
Он как-то забрался Тетчу в голову. И он знал, что тот сделает противоположное тому, что он скажет.
De alguna manera se metió en la cabeza de Tetch y, supo que haría lo contrario de lo que le dijera
Быть так близко к тому, в ком столько тьмы и света, кто всегда воюет с самим собой.
Estar tan cerca de tanta oscuridad y luz, de alguien siempre en guerra consigo mismo.
Вернёмся к тому, как всё было?
¿ Volver a cómo eran las cosas antes?
К тому же... сейчас Рождество.
Además... es Navidad.
К тому же, когда ты мне приказываешь, это сексуально.
Y además, es algo estimulante cuando me das órdenes.
Я привыкла к тому, что пациенты лгут, но не к тому, что это сделает мой коллега.
Es usual que los pacientes me mientan, no así mis colegas.
И к тому же, эту книжку я читаю на ночь.
Y además, ese es tu cuento para dormir.
И то голосовое сообщение, которые вы нам включали, и заварило всю эту кашу и привело к тому, что мы нашли его мертвым.
Y ese audio que nos ha mostrado, así es como empezó esto, y así fue como acabó asesinado.
И я ценю твою заботу, но чему быть, тому не миновать.
Aprecio tu preocupación, pase lo que pase.
Что если он ухмыльнулся тому, кто стоял рядом?
¿ Y si estaba sonriendo a la persona que estaba a mi lado?
Я устал пытаться угодить тому, кого здесь даже нет.
Estoy harto de intentar complacer a alguien que ni siquiera está aquí.
К тому же, где я должен был его прятать?
Además, ¿ dónde más iba a esconderla?
И к тому же, я сама виновата.
Además, es mi culpa.
Вы не должны удивляться тому, что я наслаждалась компанией горячего парня.
No debería sorprenderos que me guste disfrutar de la compañía de un tío bueno macizo.
К тому же, между нами, всегда приятно смотреть, как Винчестер не может получить то, что хочет.
Aun así, entre nosotros, siempre es agradable ver a un Winchester que no puede conseguir lo que quiere.
Давай вернемся к тому, что твой отец собирается воскресить Адольфа Гитлера.
Volvamos a la parte... en la que tu padre va a resucitar a Adolph Hitler.
К тому же, у тебя проблемы посерьезнее.
De todos modos, tienes problemas más grandes.
К тому же он дедушка Джека.
Sigue siendo el abuelo de Jack.
Как ты относишься к тому, что тебя здесь держат?
¿ Cómo te sientes al ser retenida aquí? Me ofrecí voluntaria para estar aquí.
К тому же, они наняли эксперта по ИИ, доктора Афину Морроу, пригнали ее в Англию.
También han contratado recientemente a una experta en IA, la Dra. Athena Morrow, la han traído al Reino Unido.
Мы были так близко к достижению цели. Вы были близко к тому чтобы увидеть что находилось за запертой дверью. Нет, не были.
Estuvisteis muy cerca de ver lo que había al otro lado de una puerta cerrada.
я близка к тому, чтобы лишиться опеки над ребёнком.
Estoy al borde de perder la custodia de mi hija.
К тому же, вряд ли вы хотите, чтобы ваша дочь думала, что её мама не смогла закончить школу.
Además, no quieres que tu hija piense que su madre dejó los estudios.
Разве невозможно, что она продала поддельный экстази не тому человеку, и за это ее убили?
¿ No sería posible que ella le vendiera éxtasis falso a la persona equivocada y eso fue lo que hizo que la mataran?
- И к тому времени, как вы вернетесь в Сан-Хосе, я все подготовлю для вашего финансирования серии B.
- Y para el momento en que regreses a San José, Tendré una mesa reservada para tus finanzas Serie B.
К тому же мы сейчас так далеко от дома.
Además, estamos muy lejos de casa estos días.
К тому же, я занята собственным проектом...
Y además tengo lo mismo que me mantiene ocupada, así que...
Я могла бы предложить Тому ужасную идею для видеоигры.
Podría haberle lanzado un videojuego horrible a Tom.
Я не рад тому, как вёл себя на этих выходных.
No me gusta la persona que he sido este fin de semana.
А пока давай заглянем к тому, кто его отправил.
Mientras, vamos a ver a la persona que se lo mandó.
Я рад тому, что она умерла.
-... alegro de que esté muerta...
Не могу сказать, что очень удивлена тому, что он возглавляет список.
A mí no me sorprende que sea el primero en la lista.
Я к тому, что я не знаю почему он уменьшается, или же нам становится лучше, от того что мужчины честны? ( СМЕХ )
No entiendo como se ha hecho mas pequeño, o será ahora los hombres son más sinceros.
И я паникую сейчас из-за того, что я хочу быть лучшим человеком для тебя, но я не знаю что сделать для этого, пока я живу с другом, который предпочитает меня дерьмовым человеком. Именно, я веду к тому, чтобы попросить тебя съехать со мной, но это плохая идея и ты должна доесть этого кусочек прежде, чем отвечать, спасибо.
y estoy asustado porque quiero se una mejor persona para tí, pero no sé cómo hacerlo si vivo con un amigo que me prefiere porque soy una mierda así que quiero preguntarte si quieres mudarte conmigo, pero es una mala idea.
Мы вернулись к тому, с чего начали - к нулю.
Estábamos nuevamente donde habíamos comenzado : en la nada.
К тому же, сейчас не твоя неделя.
Además esta ni siquiera es tu semana.
тому же, Ёскобар довер € л ему больше всех, и если бы мы его разговорили... ћудила.
Pero también era el tipo de confianza de Pablo y si hablaba... - [en español] Hijo de puta.