English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / К чему спешка

К чему спешка tradutor Espanhol

195 parallel translation
К чему спешка?
¿ Por qué tanta prisa?
К чему спешка?
- ¿ A qué viene tanta prisa?
К чему спешка?
¿ Cual es el apuro?
К чему спешка?
¿ Cuál es la prisa?
Это действительно большой шаг. И к чему спешка?
Es un paso muy importante, ¿ y cuál es la prisa?
К чему спешка.
No tengo prisa.
К чему спешка?
¿ A que tanta prisa?
Дай ему 5 минут. К чему спешка?
Dale cinco minutos, ¿ cuál es la prisa?
К чему такая спешка?
¿ Qué prisa hay?
Не понимаю, к чему такая спешка?
No sé para qué se apuran tanto.
К чему такая спешка, Каиро?
¿ Por qué tanta prisa, Cairo?
К чему такая спешка, Спайсер.
Tampoco hay tanta prisa, Spicer.
- К чему такая спешка?
- ¿ A qué tanta prisa?
- Но к чему теперь такая спешка?
¿ Por qué tanta prisa?
Спешка ни к чему.
No es muy urgente.
К чему такая спешка?
- ¿ Qué prisa hay?
К чему такая спешка?
¿ Por qué esa prisa repentina?
К чему такая спешка?
¿ Por qué tanta prisa?
Ну к чему такая спешка?
¿ Cual es la prisa?
К чему такая спешка?
¿ A qué viene tanta prisa?
К чему эта спешка?
A qué viene tanta prisa?
Я готов. но к чему такая спешка?
Estoy listo. ¿ Por qué tanta prisa?
- К чему такая спешка?
- ¡ No con más prisas! - ¡ Ay, no me peses!
Нет-нет, постойте, к чему такая спешка.
- No nos precipitemos.
- Ћэдзи, к чему эта спешка?
Ladislaus, ¿ y qué prisa tenemos?
- К чему такая спешка?
No hay prisa...
- К чему такая спешка?
- ¿ Por qué tanta prisa?
Граф, я думаю, что это замечательная работа, но я не понимаю, к чему такая спешка.
Conde, creo que este es un trabajo maravilloso, pero no entiendo esta urgencia obsesiva.
- К чему такая спешка?
- ¿ Cuál es la prisa?
Отлично. Но к чему такая спешка.
Eso estaría bien, pero no hay prisa.
К чему такая спешка?
¿ Qué apuro tienes?
К чему такая спешка?
¿ Cuál es el apuro?
Ну, а к чему такая спешка?
Bueno... ¿ Cuál es la prisa aquí?
Капитан, могу я спросить к чему такая спешка?
Capitán, ¿ puedo preguntar... por qué la prisa?
И к чему такая спешка?
¿ Y por qué tanta prisa?
"Вот мы и здесь, к чему такая спешка?"
"¡ Ya estamos aquí! ¿ Cuál es el sentido de esto?"
К чему такая спешка?
- ¿ A qué viene tanta prisa?
Питер, к чему такая спешка?
Aún no han visto nada. Peter, ¿ por qué tanta prisa?
Но к чему такая спешка, мэм?
Pero, ¿ cuál es la prisa?
- К чему такая спешка?
¿ Cuál es la prisa?
К чему такая спешка?
¿ Qué es tan urgente?
- К чему такая спешка?
- Cuál es el apuro?
- К чему такая спешка?
- ¿ Qué prisa hay?
Так к чему такая спешка?
¿ Entonces cuál es la gran prisa ahora?
Спешка не приведёт ни к чему хорошему. "
La precipitación no nos vendrá nada bien. "
К чему такая спешка?
- ¿ Cuál es el apuro?
К чему такая спешка?
Es absurdo, de verdad.
К чему такая спешка? Мне надо учить, у меня экзамен по анатомии
- ¿ Qué tienes que estudiar?
К чему такая спешка?
¿ Cuál es la urgencia?
К чему была вся эта спешка?
¿ Que fue todo ese apuro?
Что у тебя случилось? К чему была такая спешка?
¿ Por qué te enfermaste justo ahora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]