English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / К чему ты ведешь

К чему ты ведешь tradutor Espanhol

234 parallel translation
- К чему ты ведешь, Ник?
- ¿ Hacia dónde vas, Nick?
- К чему ты ведешь?
- ¿ Qué quieres decir?
Я не совсем понимаю, к чему ты ведешь, Джек.
Yo... no acabo... de comprender a qué se refiere, Jack.
Я не пойму, к чему ты ведешь.
No entiendo... ¿ Por qué dices eso?
К чему ты ведешь?
¿ Adónde quieres llegar?
- К чему ты ведешь?
- ¿ Qué te traes entre manos?
Не совсем понимаю, к чему ты ведешь
No estoy segura de haber entendido lo que quieres decir.
- К чему ты ведешь?
- ¿ Qué comes?
один последний возвышенный жест. К чему ты ведешь, Бенджамин?
- ¿ Qué quieres decir?
И к чему ты ведешь?
- Sí. ¿ Cuál es el punto?
К чему ты ведешь?
¿ De qué hablas?
- Подожди. К чему ты ведешь?
- Que estais diciendo?
- К чему ты ведешь?
- ¿ Adónde quieres llegar?
К чему ты ведешь?
No te sigo.
К чему ты ведешь?
¿ A dónde vas con esto?
Я точно знаю к чему ты ведешь.
Sé, exactamente, hacia donde vas.
К чему ты ведешь?
¿ Cúal es tu punto?
К чему ты ведешь?
¿ A dónde quieres ir a parar?
- К чему ты ведешь?
¿ Adónde vas con esto?
Не понимаю, к чему ты ведешь.
No lo entiendo.
Так к чему ты ведешь?
¿ Que piensas tu de esto?
Продолжай, к чему ты ведёшь?
¿ Adónde quieres llegar?
- К чему ты ведёшь?
- ¿ Qué quieres decirme?
И к чему ты ведёшь?
- ¿ Adonde quieres llegar?
Ты к чему-то ведешь?
- ¿ Y a qué viene todo eso?
Не знаю, к чему ты ведёшь, но начало захватывающее.
No veo a dónde vas, pero parece buena historia.
- К чему ты ведёшь?
- ¿ A dónde quieres llegar?
Кажется я знаю, к чему ты ведёшь.
Sé a dónde va esto.
- Так скажи, к чему ты ведёшь, Фрейзер.
- Dime lo que quieres decir, Frasier.
- Ну, к чему ты ведёшь? Что ты обнаружил?
Si, si rápido ¿ que descubriste?
Просто я пытаюсь понять, к чему ты ведёшь.
Sólo trataba de averiguar lo que piensas.
- Я знаю к чему ты тут ведешь.
- Sé qué planeas.
Да, я понимаю, к чему ты ведёшь.
Muy bien, veo tu punto.
Ладно, Росс, к чему ты ведёшь?
Bueno, Ross, ¿ qué es lo que pasa realmente?
- Ты к чему это ведёшь?
- ¿ Pero qué me estás contando?
- К чему именно ты ведёшь?
- ¿ Qué estás implicando exactamente?
К чему ты ведешь?
- ¿ que insinúas?
К чему ты ведёшь?
¿ A dónde intentas llegar?
- К чему ты ведешь? - Ты сидишь тут, требуя уважения и верности.
- ¿ Qué es todo esto?
Я не знаю к чему ты ведёшь, Фрэнк, но меня от этого тошнит!
No sé en qué te estás convirtiendo, pero me das náuseas.
Мне не нравится то, к чему ты ведёшь, Грэй.
No creo que me agrade mucho a donde va esta conversación Gray.
- Ты к чему-то ведёшь? - Да!
- ¿ Esto va a alguna parte?
К чему именно ты ведешь?
¿ Hacia donde quieres llegar con esto?
Я понимаю, к чему ты ведёшь.
Entiendo lo que quieres decir.
Ты к чему это ведешь?
.. con el de Emilie. - Que quieres decir?
- К чему ты ведешь?
- ¿ Qué significa eso?
К чему ты ведёшь?
- ¿ De qué estás hablando?
- К чему ты ведёшь?
- ¿ A dónde vas con esto?
К чему ты все это ведешь?
- ¿ A dónde quieres llegar con esto?
Так к чему ты ведёшь?
De qué querías hablar conmigo?
К чему ты ведёшь?
¿ Qué quieres decir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]