Как ты можешь так жить tradutor Espanhol
35 parallel translation
Как ты можешь так жить?
¿ Cómo puedes vivir así?
Я не понимаю, как ты можешь так жить.
No entiendo cómo puedes vivir así.
- О, боже, как ты можешь так жить?
- ¡ Dios! ¿ Cómo puedes vivir así?
Посмотри на себя. Как ты можешь так жить?
Mírate. ¿ Cómo puedes vivir así?
Как ты можешь так жить?
¿ Qué cambia que lleves esta vida?
Как ты можешь так жить?
- ¿ Vives aquí?
Дедушка, как ты можешь так жить?
Abuelo, no deberías vivir así.
А ты? Как ты можешь так жить?
Y tú, ¿ cómo pudiste vivir así?
Я волнуюсь за тебя, я... Я не понимаю как ты можешь так жить.
Me tienes preocupada, quiero decir, ¿ cómo puedes vivir así?
Как ты можешь так жить?
Fine. ¿ Sabes qué?
- Ты не можешь жить так, как сейчас.
¡ No puedes vivir así!
Ты не можешь продолжать жить так, как сейчас.
No puedes seguir viviendo de la forma que lo haces.
Ты просто не можешь жить так, как ты живешь.
No aguantas vivir tu vida.
Ты свободна от Менделя, ты свободна от каждодневой ответственности которая тебе ненавистна, ты можешь работать в торговле, можешь наслаждаться и жить так, как тебе заблагорассудится.
Usted es libre de Mendel. Usted es libre de todo lo cotidiano responsabilidades que odias. Usted es libre de trabajar en un oficio que disfrutar y vivir en cualquier manera que usted desee.
Ты можешь жить так, как хочешь.
Puedes vivir como quieras.
* Ты можешь жить так, * * как тебе нравится *
* Puedes vivir la vida que quieres *
* Ты можешь жить так, * * как тебе нравится. *
* Puedes vivir la vida que quieres *
Не пойму, как ты так можешь жить?
¿ Cómo puedes aceptarlo?
Что? Ты больше не можешь жить так, как раньше.
Mira, no puedes seguir...
Я никогда не причинял зла тем, кто этого не заслуживал. Я не понимаю как ты можешь жить так. Это потому, что ты другая.
jamás herí a nadie que no se mereciera ser herido no puedo entender como puedes vivir así eso es porque eres diferente
Елена, ты не можешь жить так, как сейчас, из-за того идиота!
Helena, no puedes dejar de vivir por este imbécil.
Как же ты можешь совершенно не бояться смерти и в тоже время так бояться жить?
¿ Cómo puede ser que no tengas ningún miedo en absoluto a la muerte y sin embargo tengas tanto miedo a vivir?
Как ты можешь жить так?
¿ Cómo lo mantienes todo en orden?
Позволь мне помочь распаковать твои вещи? Иногда ты можешь освободится от традиций и жить так, как хочешь.
Ahora, déjame ayudarte a desempaquetar todo esto, ¿ vale? A veces puedes romper con la tradición y vivir la vida que deseas, quedándonos.
Ну, так же мило, как ты устанавливаешь связь c домашними делами. Ты должен договориться с Карой. Ты не можешь жить так всегда.
Tan bueno como verte entrar en tu lado doméstico, estás evitando lidiar con Cara.
Так же, как я переместила Коула и Финна в тела ведьмаков, ты можешь жить в теле оборотня, как тебе и предназначено было прожить твою жизнь.
Mientras que puse a Kol y a Finn en cuerpos de brujos a ti te pondré en el cuerpo de un hombre lobo para que puedas vivir tus días como lo que siempre debiste ser.
Ты приехал с дипломатической миссией, представляешь страну, в которой можешь жить так, как тебе хочется.
Estás en una misión diplomática, representando a un país en el que tienes derecho a vivir como quieres.
Как ты можешь вот так один жить в джунглях?
¿ Cómo puedes vivir solo en una selva como esta?
Как ты так можешь жить, честно?
Quiero decir, en serio, ¿ cómo puedes vivir así?
Ты обязан жить так хорошо, как можешь.
Así que es tu trabajo vivir lo mejor que puedas.